Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Seeking - Получения"

Примеры: Seeking - Получения
As a result of this progress, I concentrated my energies in the following weeks on seeking views on the development of a mandate for an ad hoc committee. В свете этого прогресса в течение следующих недель я сосредоточил свои усилия на задаче получения мнений в отношении разработки мандата для специального комитета.
An obligation not to extradite, as a matter of principle, without seeking assurances is a substantial obligation that entails considerable consequences, both domestically and internationally. Обязательство в принципе не осуществлять выдачу без получения гарантий является существенным обязательством, имеющим значительные последствия как на национальном, так и на международном уровнях.
(c) The modality of seeking adequate rent-free premises from Governments needs to be pursued further; с) целесообразно продолжить анализ формы получения соответствующих бесплатных помещений от правительств;
Article 5 authorizes those persons to act abroad for the purpose of seeking recognition of, and assistance for, those proceedings. Согласно статье 5 таким лицам предоставляются полномочия совершать за границей действия с целью получения признания или содействия в связи с таким производством.
In view of its coverage and non-technical nature, the ZETs TSR is highly recommended to anyone seeking further information on zero emissions technologies for fossil fuels. С учетом охвата и нетехнического характера ДРТ он настоятельно рекомендуется всем желающим для получения дополнительной информации о технологиях использования ископаемых топлив с нулевым уровнем выбросов.
How would this affect the prospects of the poorer developing countries in seeking access to financial markets? Каким образом это сказалось бы на перспективах бедных развивающихся стран с точки зрения получения доступа к финансовым рынкам?
This permit shall be issued after seeking the approval of the concerned government agencies according to the Law on Conservation of the Environment and Protection from Pollution. Это разрешение выдается после получения санкции соответствующих государственных агентств на основании положения Закона о сохранении окружающей среды и защите от загрязнения.
Various judgements and orders of the High Court in numerous applications for constitutional redress indicate that the domestic procedures for seeking redress against any infringement of human rights are adequate. Различные решения и постановления Высокого суда по многочисленным ходатайствам о конституционной защите указывают, что внутренние процедуры получения защиты от любого посягательства на права человека являются достаточными.
UNDP is seeking donor contributions to ensure that at least some counselling and referral services are established and funds made available for quick impact projects before demobilization commences. ПРООН изыскивает возможность получения донорских взносов, с тем чтобы обеспечить до начала мобилизации, по крайней мере, создание некоторых консультационных и регистрационных служб и получение средств для проектов оказания срочной помощи.
A person seeking admittance to France as an asylum-seeker was kept in a waiting zone during the time needed for his request to be considered. Лицо, стремящееся въехать во Францию в целях получения убежища, содержится в зоне ожидания в течение всего времени, необходимого для рассмотрения его просьбы.
The Government was seeking to promote equal opportunities for participation in higher education by a number of means, including the development of good-quality access to courses. Правительство стремится создать равные возможности в области получения высшего образования, используя для этого целый ряд средств, включая обеспечения действенного доступа к различным учебным курсам.
These organizations travel from time to time around Europe seeking financial aid for their projects and support for matters related to the defence of human rights. Представители этих организаций иногда посещают Европу в целях получения финансовой помощи для реализации своих проектов и ищут поддержки в вопросах защиты прав человека.
For example, fear of being identified with HIV/AIDS stops people from seeking voluntary counselling and testing, which are vital to prevention, care and treatment efforts. Например, опасение огласки в связи с возможным заболеванием ВИЧ/СПИДом не позволяет людям добровольно обращаться для получения консультаций и прохождения тестов, которые имеют существенно важное значение для усилий в плане профилактики, ухода и лечения.
8/CMP. Implications of the establishment of new hydrochlorofluorocarbon-22 facilities seeking to obtain certified emission reductions for the destruction of hydrofluorocarbon-23 100 8/СМР. Последствия создания новых установок, использующих гидрохлорфторуглерод-22 в целях получения сертифицированных сокращений выбросов за уничтожение гидрофторуглерода-23 148
In this context, it liaised with Parties, seeking their views on policies, problems and issues for discussion and follow-up. В этом контексте была установлена связь со Сторонами в целях получения их мнений в отношении политики, проблем и вопросов для обсуждения и принятия последующих мер.
The United Nations country team is now seeking additional support from the Common Humanitarian Fund to address the outstanding needs not met in the flash appeal. Страновая группа Организации Объединенных Наций изыскивает в настоящее время возможности получения дополнительной поддержки по линии Общего гуманитарного фонда в связи с сохраняющимися потребностями, средств для удовлетворения которых в рамках «срочного призыва» получено не было.
A questionnaire seeking information on methyl bromide data, including applications and quantities used, had also been distributed to the country's five regions. Среди пяти регионов страны был распространен вопросник с целью получения информации о данных по бромистому метилу, включая виды применения и используемые количества.
The Panel issued Procedural Orders in December 1998 and April 1999 seeking information about, among other things, assets purchased for use and expenses incurred in Bahrain. В декабре 1998 года и апреле 1999 года Группа издала процедурные постановления с целью получения информации, в частности, о приобретенном для собственного пользования имуществе и расходах, произведенных в Бахрейне.
Accordingly, the PA is currently seeking funding for this project from bilateral donors, in the hope that implementation may commence before the end of 1999. Таким образом, в настоящее время ПА изыскивает возможности получения финансовых средств от двусторонних доноров для реализации этого проекта, надеясь, что его осуществление может начаться до конца 1999 года.
UNHCR is seeking to prevent further displacement and to facilitate visits of persons without documentation to the appropriate police stations in order to secure identity documents. УВКБ стремится предотвратить дальнейшее перемещение и облегчить посещение лицами, не имеющими документов, соответствующих полицейских участков для получения документов, удостоверяющих личность.
United States law provides various avenues for seeking redress, including financial compensation in cases of torture and other violations of constitutional and statutory rights relevant to the Convention. Законодательством Соединенных Штатов Америки предусматриваются различные возможности получения сатисфакции, включая финансовую компенсацию в случае пыток и других видов нарушений конституционных и статутных прав, связанных с Конвенцией.
While there may be difficulties in enforcing the judgement, NGOs have hailed it as an important step forward in seeking redress for the crimes committed in 1999. Несмотря на трудности, связанные с обеспечением выполнения этого судебного решения, НПО приветствовали его в качестве важного шага с точки зрения получения компенсации за преступления, совершенные в 1999 году.
In addition to seeking technical support and national security assessments from the Department of Defense, the State Department relies on extensive inter-agency cooperation and coordination to perform the arms export control function. Помимо получения технической поддержки и оценок по вопросам национальной безопасности от министерства обороны, Государственный департамент полагается на широкое межведомственное сотрудничество и координацию в деле осуществления контроля за экспортом оружия.
Many persons having or considering any sort of dealings with the grantor may have legitimate reasons for seeking access to the database. Многие лица, заключающие любые сделки с лицом, передавшим право, или рассматривающие такую возможность, могут иметь законное основание для получения доступа к базе данных.
In addition, the doctrine of public trust and that of riparian rights also provide a basis for seeking remedies for such damage. Кроме того, доктрина публичного доверия и доктрина прав местных владельцев также являются основанием получения средств защиты за такой ущерб.