Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Seeking - Получения"

Примеры: Seeking - Получения
The Government of the Sudan continued to move armed troops and supplies into the Darfur region throughout the period without seeking approval from the Committee in accordance with Security Council resolution 1591 (2005). В течение всего этого периода правительство Судана продолжало переброску вооруженных сил и техники в дарфурский регион без получения разрешения Комитета, как того требует резолюция 1591 (2005) Совета Безопасности.
More specifically, the communication must have been produced in good faith for the purpose of seeking or providing legal advice or for use in existing or contemplated legal proceedings. В частности, этот обмен сообщениями должен производиться добросовестно для цели получения или оказания юридической помощи или для использования в ходе ведущегося или планируемого судопроизводства.
In August 2007, OHCHR sent out a questionnaire to disabled persons' organizations with a view to strengthening partnerships with these organizations and in seeking information on needs and expectations from the Office. В августе 2007 года УВКПЧ распространило вопросник среди организаций инвалидов в целях укрепления партнерских связей с этими организациями и получения информации об их потребностях и надеждах, возлагаемых на Управление.
Some oil-producing countries in Africa are seeking to ameliorate their policies to increase linkages with the domestic economy and therefore better benefit from FDI in the oil industry. Ряд нефтедобывающих стран в Африке стремятся повысить качество проводимой политики в целях расширения связей с внутренней экономикой и получения благодаря этому более существенных выгод от размещения ПИИ в нефтяной отрасли.
Encampment policies in many African nations bar refugees and asylum-seekers from living in urban areas, limiting the possibilities for delivering protection and assistance to those who inevitably gravitate from camps to towns and cities seeking education or economic opportunities. Во многих африканских странах политика размещения в лагерях запрещает беженцам и просителям убежища жить в городах, что ограничивает возможности предоставления защиты и помощи тем, кто неизбежно тяготеет к переселению из лагерей в большие и малые города в поисках возможностей получения образования или трудоустройства.
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that because future access to fossil fuels was uncertain, a growing number of States were seeking to develop nuclear energy. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) говорит, что все больше государств хотят развивать ядерную энергетику в связи с неопределенными перспективами получения ископаемого топлива в будущем.
In the case in which the ruling was issued the plaintiff brought proceedings before the High Sharia Court seeking a divorce from the respondent on the grounds of harm suffered, because he had deserted her. В деле, по которому было вынесено это постановление, истец возбудила разбирательство в Высоком шариатском суде с целью получения развода у ответчика на основании причиненного вреда, поскольку он ее покинул.
In seeking to mobilize resources for productive investment, countries can look to a number of financial flows, but they must coordinate and be allowed to set appropriate macroeconomic policies to maximize the benefits of these flows. Стремясь изыскать средства для продуктивных инвестиций, страны могут рассмотреть вопрос об использовании самых различных финансовых потоков, но они должны координировать эти потоки и иметь возможность выработать соответствующую макроэкономическую политику для получения максимальной отдачи от этих потоков.
As partisan activity may be a central part of seeking and holding elective offices, specific codes of conduct are developed for members of legislative bodies and other elected officials. Поскольку одним из центральных элементов в деле получения и удержания выборных должностей могут стать активные действия той или иной партии, для членов законодательных органов и других избираемых должностных лиц разработаны специальные кодексы поведения.
It was on that understanding that his delegation had joined in endorsing the Declaration, making clear its position that the right of self-determination applied only to peoples under colonial domination seeking to gain national independence. Именно при таком понимании его делегация присоединилась к тем, кто одобрил Декларацию, открыто заявив при этом, что право на самоопределение применимо только к народам, которые, находясь под колониальным господством, добиваются получения национальной независимости.
A strategy for this return to compliance had been submitted, and UNIDO had confirmed that the Party was not seeking further financial assistance from the Multilateral Fund to meet the revised benchmarks. Была представлена стратегия обеспечения такого возращения в режим соблюдения, и ЮНИДО подтвердила, что данная Сторона добивается получения дополнительной финансовой помощи по линии Многостороннего фонда для принятия мер по соблюдению пересмотренных контрольных целевых показателей.
Thus, there is no system of seeking or granting asylum to anybody in India following a legal procedure and therefore, the question of maintaining data on 'asylum seekers' does not arise. Таким образом, в Индии не существует системы получения заявлений или предоставления убежища для любых лиц на основании установленной законом процедуры, и следовательно вопрос о хранении данных в отношении таких лиц не возникает.
More specifically, Art. 40 requires non-resident aliens seeking admission into the Philippines for employment purposes to obtain an alien employment permit from the DOLE. Точнее, статья 40 содержит требование о том, что иностранцы, не являющиеся резидентами и обращающиеся за разрешением на въезд в Филиппины для целей получения работы, обязаны получить разрешение на работу для иностранных граждан в МТЗ.
The card is multi-purpose and is demanded as proof of the citizen's identity at the time of obtaining a passport, seeking employment, casting the vote and opening a bank account. Данное удостоверение является универсальным и требуется как доказательство личности гражданина во время получения паспорта, поиска работы, голосования и открытия счёта в банке.
Noting also the complainant's information about the financial implications of seeking such review, the Committee recalls that legal aid for court proceedings can be sought, but that there is no information indicating that this has been done in the case under consideration. Кроме того, принимая к сведению утверждения заявителя о финансовых последствиях такого пересмотра, Комитет обращает внимание на возможность получения правовой помощи для целей возбуждения судебных процедур, однако констатирует отсутствие информации о том, что это было сделано в рассматриваемом случае.
In those situations, it is essential that the Council itself have a mechanism for seeking explanations from the Governments concerned and, where appropriate, expressing public concern when a Government's response is inadequate. В этих случаях важно, чтобы Совет сам располагал механизмом получения разъяснений со стороны соответствующих правительств и, при необходимости, мог выражать публичную озабоченность в отсутствие адекватного ответа соответствующего правительства.
Furthermore, the amendment to Rule 75, currently under consideration, would expedite the procedure for jurisdictions seeking access to confidential transcripts of proceedings before the Tribunal. Кроме того, принятие обсуждаемой в настоящее время поправки к правилу 75 позволит ускорить процедуру получения судебными органами доступа к предназначенным для служебного пользования протоколам заседаний Трибунала.
The issue addressed by the smallest proportion of countries (31 per cent) was "seeking free, prior and informed consent of indigenous peoples in trade agreements [and] foreign direct investment agreements" affecting indigenous peoples. Вопрос, которым занималась наименьшая доля стран (31 процент) касался «получения добровольного и осознанного предварительного согласия коренных народов при заключении торговых соглашений [и] соглашений о прямых иностранных инвестициях», затрагивающих эти народы.
A letter has been sent to all the countries that made donations to the trust fund in 2004, seeking their agreement to transfer the unused balance to one of the two trust funds referred to in paragraph 1 of decision RC-1/17. Всем странам, которые внесли свои взносы в целевой фонд в 2004 году, было направлено письмо для получения их согласия на перечисление неиспользованного остатка средств в один из двух целевых фондов, указанных в пункте 1 решения РК-1/17.
On 21 October 2009, the Council Secretariat addressed a note verbale to Member States, observer States and other observers, including intergovernmental and non-governmental organizations, seeking their views and information as requested in resolution 10/6. 21 октября 2009 года секретариат Совета направил вербальную ноту государствам-членам, государствам-наблюдателям и другим наблюдателям, включая межправительственные и неправительственные организации, для выяснения их мнений и получения информации в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 10/6.
Countries seeking HIPC assistance also almost invariably focus much on education and health sectors as priorities, and tend to place less weight on other sectors such as governance and public services. Страны, добивающиеся получения помощи по линии инициативы в интересах БСВЗ, также почти неизменно концентрируют основное внимание на секторах образования и здравоохранения как приоритетных направлениях деятельности и, как правило, придают меньшее значение другим секторам, таким, как управление и общественные услуги.
Ms. Telalian observed that in the main, delegations refrained from delving into the substance of the non-paper; and in situations where comments were made, it was by way of seeking clarification or making preliminary personal reflections without stating official positions. Г-жа Телалян отметила, что в целом делегации воздерживались от рассмотрения неофициального документа по существу, а в тех случаях, когда ими были высказаны замечания, это делалось с целью получения разъяснений или высказывания предварительных личных соображений без заявления официальной позиции.
(e) Expressing their opinions and seeking, receiving and imparting information and ideas freely; ё) свободного выражения мнений и свободного поиска, получения и распространения информации и идей;
The Commission also noted that the Secretariat was seeking assistance from other States and donors, either in-kind (e.g. non-reimbursable loans of personnel) or through budget contributions, which could also include the pooling of resources from various sources. Комиссия отметила также, что Секретариат прилагает усилия для получения помощи от других государств и доноров либо в натуре (например, в виде бесплатного предоставления услуг персонала), либо в виде бюджетных взносов, причем такая помощь может также включать объединение ресурсов из различных источников.
The Declaration ties the enjoyment of many rights that are specific to indigenous peoples to the requirement of seeking to obtain free, prior and informed consent, including the rights to land, culture, development and subsistence, which are often affected by business. Декларация о правах коренных народов увязывает осуществление многих специфических прав коренных народов с требованием о необходимости получения свободного, предварительного и осознанного согласия, включая права на землю, культуру, развитие и источники существования, которые нередко подвергаются неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.