As stated above, the Mission is seeking to enhance the Government's ability to generate income through expert advice in related areas. |
Как отмечалось выше, деятельность Миссии направлена на укрепление способности правительства создавать возможности для получения дохода за счет предоставления консультативных услуг экспертов в соответствующих областях. |
To timely obtain public information, there is a need to develop the entire environmental database for facilitation of seeking of information. |
Для своевременного получения публичной информации необходимо создать полную базу экологических данных, позволяющую упростить поиск информации. |
The parties were seeking a similar arrangement to be authorized for consummation in Malawi. |
Стороны добивались получения разрешения на проведение аналогичного слияния в Малави. |
This strengthens their capacity for successful presentation in the labour market, active job seeking and employment. |
Это повышает их потенциал в деле успешного выхода на рынок труда, активного поиска и получения работы. |
She drew attention to paragraph 9 and noted that consideration had been given to the possibility of seeking additional contributions from existing donors and seeking new donors. |
Оратор привлекает внимание к пункту 9 и отмечает, что рассматривался вопрос о возможности получения дополнительных взносов от существующих доноров и о поиске новых доноров. |
The analysis revealed a number of significant discrepancies in the factual and legal characterization of the incidents which the Office sought to resolve by seeking additional information from relevant reliable sources. |
В ходе анализа был выявлен ряд значительных расхождений в фактической и правовой оценке инцидентов, которые Канцелярия попыталась устранить путем получения дополнительной информации из соответствующих надежных источников. |
It was recognized that seeking additional resources from the United Nations regular budget for support activities was unlikely to be successful in the current economic climate. |
Было признано, что в нынешних экономических условиях вряд ли можно рассчитывать на успех в деле получения дополнительных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на мероприятия по оказанию поддержки. |
The Secretariat is currently in the process of seeking clarifications on this amendment; and |
В настоящее время Секретариат находится в процессе получения уточнений в отношении этой поправки; и |
The CCW Implementation Unit to be tasked with ensuring that affected States are aware of all available channels for seeking cooperation and assistance. |
Поручить Группе имплементационной поддержки КНО обеспечить условия к тому, чтобы затронутые государства были осведомлены обо всех наличных каналах получения сотрудничества и помощи. |
Save time and resources in seeking statistical data. |
экономить время и средства для получения статистических данных; |
Dispatch of detailed questionnaires seeking information on political, economic, social and cultural developments affecting indigenous peoples; |
Направление детальных вопросников для получения информации о политических, экономических, социальных и культурных изменениях, касающихся коренных народов; |
UNICEF noted the issue of falsification of identity documents to facilitate migration abroad seeking education and/or job opportunities. |
ЮНИСЕФ отмечал проблему подделки удостоверений личности с целью облегчения миграции за рубеж в поисках образования и/или возможностей получения работы. |
However, the Office continues to be contacted by non-staff personnel, including individual contractors and consultants, seeking redress and recourse to informal dispute resolution. |
Тем не менее внештатные сотрудники, включая индивидуальных подрядчиков и консультантов, продолжают обращаться в Канцелярию с целью получения возмещения и неформального урегулирования споров. |
Under article 43 of the Law on the Constitutional Court, Ukrainian citizens can submit directly a constitutional appeal seeking an opinion to the Constitution Court. |
Согласно статье 43 Закона о Конституционном суде граждане Украины могут подавать конституционную апелляцию напрямую с целью получения заключения Конституционного суда. |
High Contracting Parties which had submitted requests for assistance and other countries seeking assistance were encouraged to provide updates on their needs and any progress in securing assistance. |
Высокие Договаривающиеся Стороны, которые представили запросы на помощь, и другие страны, добивающиеся получения помощи, побуждались предоставлять обновленную информацию о своих потребностях и любом прогрессе в получении помощи. |
However, Zambia is aware that explosive remnants of war contamination remains a serious problem and is seeking assistance to carry out a technical survey. |
Вместе с тем, Замбия сознает, что загрязнение взрывоопасными пережитками войны по-прежнему остается серьезной проблемой, и добивается получения помощи в деле проведения технического обследования. |
It is restorative in its role of seeking out truth-telling in the form of sharing and recording of information, leading to greater understanding of individuals and communities. |
Она является восстановительной в своей роли изыскания правдивых сведений в форме распространения и получения информации, способствующей более углубленному пониманию событий отдельными людьми и общинами. |
It urged Slovakia to adopt measures to protect the rights of all asylum seekers and persons seeking refugee status and apply the non-refoulement principle without discrimination. |
Он настоятельно призвал Словакию принять меры для обеспечения защиты прав всех просителей убежища и лиц, добивающихся получения статуса беженца, а также применять принцип отказа от принудительного возвращения без какой бы то ни было дискриминации. |
Only in 2011, 7,808 applications were made to various authorities seeking information under the RIA of which 97 percent were disposed of. |
Только в 2011 году было сделано 7808 запросов в различные учреждения с целью получения информации по ЗПИ, из которых 97% были удовлетворены. |
For the Chinese and Russian translations, the Integrated Training Service is seeking voluntary contributions, either in kind or financial, during 2011. |
Для их перевода на китайский и русский языки Объединенная служба учебной подготовки изыскивает возможности получения добровольных взносов натурой либо финансовыми средствами в течение 2011 года. |
The most important market-driven factor encouraging greater transparency in corporate governance is the increasing number of Brazilian companies that are seeking access to the US capital markets via American Depository Receipts. |
Наиболее важным рыночным фактором, способствующим повышению транспарентности в области корпоративного управления, является рост числа бразильских компаний, стремящихся выйти на рынки капитала США посредством получения американских депозитарных расписок. |
In conclusion, he thanked those Member States which had responded to the Office's questionnaire seeking feedback on the Department's services. |
В заключение оратор благодарит те государства-члены, которые ответили на вопросник, разосланный Управлением в целях получения информации о том, как они оценивают работу Департамента. |
Non-members of regional fisheries management organizations could cooperate either by making a formal commitment to apply their decisions or by seeking cooperating status with those organizations. |
Сотрудничество со стороны нечленов региональных рыбохозяйственных организаций могло бы принимать форму либо официального обязательства применять решения этих организаций, либо получения при них статуса «сотрудничающего нечлена». |
The chairpersons believe that treaty bodies should be insistent in seeking explanations from States parties regarding the reasons for making and maintaining reservations to the relevant human rights treaties. |
По мнению председателей договорных органов, договорным органам следует проявлять настойчивость в деле получения у государств-членов разъяснений относительно причин высказывания и сохранения ими оговорок к соответствующим договорам по правам человека. |
A second questionnaire will be sent out early in 2006 seeking views on a draft updated classification structure and seeking advice on areas where the Technical Expert Group feels that further information is required. |
В начале 2006 года будет разослан второй вопросник, предназначенный для получения информации о мнениях в отношении проекта структуры обновленной классификации и рекомендаций в отношении областей, в которых, по мнению Технической группы экспертов, требуется дополнительная информация. |