Примеры в контексте "Seeking - Поиск"

Примеры: Seeking - Поиск
Having moved back and forth between seeking assurances, reaching understanding and evolving codes of conduct, the discussions, so far, have fallen short of arriving at universally acceptable agreements. Дискуссия, в рамках которой на первый план выступали то поиск гарантий, то достижение договоренностей, то выработка кодексов поведения, до сих пор не привела к выработке общеприемлемых соглашений.
It was widely felt that the lessons of experience were complex, and that it was important for Governments to be more pragmatic, avoiding a repetition of past mistakes by themselves or others, while building on and seeking fresh recipes for success. По мнению многих делегаций, накопленный опыт является неоднозначным, и правительствам следует занимать более прагматичную позицию и избегать повторения и своих, и чужих ошибок, осуществляя при этом поиск новых успешных решений и используя их в своей деятельности.
In conclusion, may I once again assure members of our delegation's readiness to make further contributions towards consolidating the consensus and seeking mutually acceptable solutions in order to create an effective and democratic Security Council. В заключение, г-н Председатель, разрешите подтвердить готовность нашей делегации на последующих этапах внести дополнительный вклад в формирование прочного консенсуса и поиск взаимоприемлемых решений по созданию действенного и демократичного Совета Безопасности.
Thus, tackling the deep-rooted causes of today's problems means seeking together the solutions that will make it possible for men, women and children to live decently and in complete freedom, without fear of being crushed by unemployment, poverty and hunger. Таким образом, рассмотрение коренных причин сегодняшних проблем означает совместный поиск решений, которые позволили бы мужчинам, женщинам и детям вести достойный образ жизни в условиях полной свободы, без страха перед безработицей, нищетой и голодом.
In responding to those requests, the Office has undertaken various activities, including locating relevant evidence, certifying documents, contacting witnesses, requesting variation of protective measures and seeking the consent of rule 70 providers for disclosure of restricted materials. В ответ на эти запросы Канцелярия проводила различные мероприятия, включая поиск соответствующих доказательств, удостоверение документов, установление контактов со свидетелями, подачу просьб об изменении мер защиты и получение согласия лиц, предоставляющих информацию согласно правилу 70, на раскрытие материалов конфиденциального характера.
One had already signed an agreement, which contained adequate safeguards for the community's natural resources; the other was still in the process of seeking a settlement, prior consultations having failed. Одна уже подписала соглашение, предусматривающее надлежащие гарантии в отношении ее природных ресурсов, а другая по-прежнему ведет поиск вариантов урегулирования, поскольку предварительные консультации результата не дали.
Other successor States have cooperated with it in good faith, constantly seeking solutions that would respect legal rights of all, including the rights of the Federal Republic of Yugoslavia. Другие государства-преемники добросовестно сотрудничают с ней, постоянно осуществляя поиск решений, которые учитывали бы законные права всех, включая права Союзной Республики Югославии.
The Third Disarmament Decade set for itself the goal, first and foremost, to continue seeking urgently early reductions in, and eventual elimination of, nuclear weapons. На третье Десятилетие разоружения была поставлена цель прежде всего продолжить в безотлагательном порядке поиск путей скорейшего сокращения запасов и в конечном итоге ликвидации ядерного оружия.
I should like to make a few observations on the following points which, in my delegation's view, are undermining the efforts of regional and international organizations in seeking peace and security. Я хотел бы сделать некоторые замечания по следующим вопросам, которые, по мнению моей делегации, наносят ущерб усилиям региональных и международных организаций, направленным на поиск мира и безопасности.
This channel for an exchange of information would not only facilitate circulation of ideas between countries seeking solution to specific problems in implementing the 1993 SNA and those who may have already found a solution, but would also improve international comparability. Этот канал обмена мнениями не только облегчит распространение идей между странами, ведущими поиск путей решения конкретных проблем в контексте внедрения СНС 1993 года и теми странами и организациями, которые, возможно, уже нашли это решение, но также будет способствовать повышению степени международной сопоставимости.
Eritrea does not have any interest in an escalation of the conflict, and all its efforts in the past five months have indeed been geared towards seeking ways and means of reducing the existing tension. Эритрея никоим образом не заинтересована в эскалации конфликта, и в течение прошедших пяти месяцев все ее усилия были действительно направлены на поиск путей и средств ослабления сложившейся напряженности.
The Committee's major concern, rather, should be to urge the Government to cease the armed confrontation and to put all its efforts into seeking a negotiated, peaceful solution and avoiding an aggravation of the problem. В этих условиях Комитет должен в первую очередь обратиться к правительству с настоятельным призывом прекратить вооруженную конфронтацию, направить все силы на поиск согласованного путем переговоров мирного решения и избегать обострения проблемы.
He reiterated that Indonesia was committed to enhancing the well-being of the territorial population and reaffirmed his Government's support to the efforts of the Secretary-General in seeking a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Он подтвердил приверженность Индонезии делу повышения благосостояния населения территории и вновь заявил о поддержке правительством его страны усилий Генерального секретаря, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
She stated that DHRM was also seeking ways to broaden the base of consultants and mechanisms to record the performance of consultants already used by the organization. Она заявила, что ОУЛР ведет также поиск возможностей для расширения реестра консультантов и изыскивает механизмы регистрации эффективности работы консультантов, уже использовавшихся организацией.
In view of this growing problem, the Government has been seeking suitable ways of combating and eradicating these deplorable activities, one of the most important being its accession in 1990 to the Convention on the Rights of the Child. Ввиду обострения указанной проблемы правительство ведет поиск эффективных мер по борьбе и искоренению этих постыдных явлений, и одной из важнейших мер такого характера явилось присоединение Гватемалы в 1990 году к Конвенции о правах ребенка.
Trade, migrant remittances and tourism, three important contributions to economic growth in the Caribbean, had been seriously hampered by the current global security concerns and the CARICOM countries wished to contribute to seeking a viable solution. Проблемы в области безопасности негативно отразились на торговле, переводе средств мигрантами и туризме, т.е. на тех факторах, которые способствуют экономическому росту в регионе, и страны - члены КАРИКОМ заявляют о своей готовности внести вклад в поиск надежного решения.
That is why my delegation congratulates the Secretary-General once again on the effective and determined action he is tirelessly undertaking in seeking a solution to the crisis. Вот почему моя делегация вновь воздает должное Генеральному секретарю за эффективные и решительные усилия, направленные на неустанный поиск решения этой кризисной ситуации.
The Committee urges the State party to increase its efforts to reunite separated families, to continue seeking children who have disappeared and to safeguard the situation of war orphans while facilitating access to the judicial system for affected persons. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по воссоединению разделенных семей, продолжить поиск пропавших детей и обеспечить защиту сирот войны, открывая доступ к судебной системе для пострадавших лиц.
However, he pointed out that the ad hoc informal consultative group pursued other aims in addition to those mentioned in operative paragraph 1, such as seeking new forms of finance for the Organization. Однако следует отметить, что специальная неофициальная консуль-тативная группа преследует другие цели наряду с теми, которые упомянуты в пункте 1 постановляющей части, например, поиск новых форм финансирования Организации.
The Commission should continue its cooperation with the EU, OECD, WTO and OECD with a view to supporting and developing joint technical cooperation programmes and seeking funding. Комиссия должна продолжать сотрудничество с ЕС, ВТО и ОЭСР в целях поддержки и развития совместных программ технического сотрудничества, включая поиск финансовых средств.
The UNECE in cooperation with UNMIK and CoB is actively involved in seeking a solution to the provision of international motor insurance for Kosovo motorists wishing to travel abroad. ЕЭК ООН в сотрудничестве с МООНВАК и ССБ ведут активный поиск решения вопроса о предоставлении международной страховки автомобилистам Косово, желающим выезжать за границу.
Other delegations stressed that all means should be explored to deal with the issue, namely, seeking for solutions in the framework of a working group of the Committee on Non-Governmental Organizations and requesting legal advice. Другие делегации подчеркнули, что необходимо изучить все пути решения этого вопроса, включая поиск решения в рамках рабочей группы Комитета по неправительственным организациям и просьбу о вынесении юридического заключения.
The Secretariat as a whole bears a responsibility for seeking to improve the documentation situation within the area of its authority as Member States do within theirs. Секретариат в целом отвечает за поиск путей улучшения положения с документацией в пределах своих полномочий, точно так же как государства-члены отвечают за принятие соответствующих мер в рамках их полномочий.
Keeping alive the international community's commitment - that is, seeking an international solution to Haiti's tragedy - is a vital necessity for the Dominicans. Поддержка обязательства международного сообщества, а именно поиск международного решения для стратегии Гаити, является для Доминиканской Республики жизненно важной необходимостью.
(e) Hearing and considering complaints concerning specific cases and seeking amicable settlements or binding and enforceable decisions; е) заслушивание и рассмотрение жалоб по конкретным делам и поиск миролюбивого урегулирования споров или принятие обязывающих решений и решений, которые могут быть исполнены;