Recently the financial markets in some of transition economies have witnessed the emergence of local business angels seeking viable and potentially profitable projects for investment. |
В последнее время на финансовых рынках некоторых стран с переходной экономикой стали появляться местные "бизнес-ангелы", ведущие поиск жизнеспособных и потенциально выгодных проектов для инвестирования средств. |
Creation of enough productive jobs to employ all those seeking work at decent pay: this is a major challenge facing all countries, developed and developing alike. |
Одной из основных проблем, с которыми сталкиваются все страны, как развитые, так и развивающиеся, является создание достаточного количества производительных рабочих мест для трудоустройства всех, кто ведет поиск достойно оплачиваемой работы. |
2.5 An urgent action must not have been filed under another international procedure with a view to seeking and finding the same disappeared person or persons. |
2.5 Недопустимо, чтобы срочные меры, направленные на поиск названного исчезнувшего лица или лиц, до этого принимались в рамках другой международной процедуры. |
The SRE's missions are essentially preventive and do not include seeking elements relating to criminal offences but rather seeking information having to do with any activity that might threaten the democratic institutions of the Grand Duchy of Luxembourg. |
Функции ГРС носят главным образом превентивный характер и предусматривают не поиск элементов состава уголовных преступлений, а преимущественно сбор информации о любой деятельности, которая может создать угрозу демократическим институтам Великого Герцогства Люксембург. |
Another important consequence is goal seeking. |
Другое важное следствие - поиск цели. |
UNFPA was committed to seeking out and engaging in new partnerships to ensure its ability to deliver, in line with nationally defined priorities. |
ЮНФПА активно настроен на поиск новых партнеров и взаимодействие с ними с целью сделать возможным достижение результатов в соответствии с национальными приоритетами. |
These migrants are seeking jobs and opportunities across national boundaries, no longer necessarily directly connected to family reunification, as was much of the migration of the past. |
Эти мигранты за пределами национальных границ ведут поиск работы и возможностей, не обязательно напрямую связанных с целью воссоединения семей, как это было в отношении значительной части миграции в прошлом. |
The Codification Division was exploring various options for revitalizing the regional courses, including achieving greater cost-efficiencies and seeking new partners to help finance them. |
Отдел кодификации изучает различные варианты оживления работы региональных курсов, включая обеспечение большей эффективности затрат и поиск новых партнеров для содействия их финансированию. |
By constantly seeking new ways and means to promote the activities and concerns of the Organization the Department has demonstrated its commitment to achieving the greatest public impact for its work. |
Осуществляя постоянный поиск новых путей и средств пропаганды деятельности и задач Организации, Департамент демонстрирует свою приверженность делу обеспечения наибольшей общественной отдачи от своей работы. |
I have invited the LTTE to participate in the process of seeking a solution to the conflict through dialogue. |
Я пригласил представителей ТОТИ принять участие в диалоге, направленном на поиск решения по урегулированию этого конфликта. |
Our efforts are also aimed at seeking scientific and technological alternatives that allow us to implement solutions in accordance with the country's particularities, with the participation of the affected communities. |
Наши усилия также направлены на поиск научно-технических альтернатив, которые позволят нам осуществлять решения в соответствии с особенностями нашей страны при участии затронутых общин. |
This means addressing root causes such as poverty, and by doing so, seeking to redress the inequalities between rich and poor nations. |
Это означает ликвидацию таких коренных проблем, как нищета, и, при этом, поиск возможностей ликвидации неравенства между богатыми и бедными странами. |
This fighting continued until 1985, when peace talks were held between the two sides in Thimphu, Bhutan, in hopes of seeking a negotiated settlement. |
Эта борьба продолжалась до 1985, когда мирные переговоры были проведены между этими двумя сторонами в Тхимпху, Бутан в надеждах на поиск мирного урегулирования. |
In 2005, China's leaders announced a policy of seeking a "harmonious world," and set as their goal friendly relations with other countries, particularly its near neighbors. |
В 2005 году лидеры Китая объявили о политике, направленной на поиск «гармоничного мира», а также поставили перед собой цель установить дружественные отношения с другими странами, в частности, со своими ближайшими соседями. |
Second, at a time of sluggish economic growth rates and tight budgetary constraints, Governments are seeking new sources of income for financing environmental policies. |
Во-вторых, в период вялых темпов экономического роста и жестких бюджетных ограничений правительства ведут поиск новых источников поступлений для финансирования экологической политики. |
Democracy presupposes free media and independent courts. Maintaining both in these circumstances means seeking out obstacles in order to remove them. |
Демократия предполагает наличие свободных средств массовой информации и независимых судебных органов; однако поддержание тех и других в таких условиях предполагает поиск и устранение имеющихся препятствий. |
The fact-finding mechanism in particular reflects the laudable approach of the International Law Commission of seeking cooperative and widely acceptable solutions to watercourse problems. |
В частности, механизм установления фактов отражает заслуживающий одобрения подход Комиссии международного права, направленный на поиск совместных и широко приемлемых решений проблем водотоков. |
An unprecedentedly large number of economies are adopting market allocation systems and almost every country is seeking the appropriate way to adapt its economy to global competition. |
В небывало большом числе стран создаются системы рыночного распределения, и почти каждая страна ведет поиск соответствующих путей приспособления своей экономики к условиям глобальной конкуренции. |
His delegation feared that seeking solutions only on the basis of compromise could eventually result in a unduly complex structure with respect to the convention regime. |
В этой связи его делегация опасается того, что поиск компромиссных решений может привести к появлению такого конвенционного режима, структура которого будет неоправданно усложнена. |
Russia, together with other nuclear Powers, is actively seeking a common formula of "negative" guarantees which could remove the concerns of non-nuclear States. |
Россия ведет вместе с другими ядерными державами активный поиск общей формулы "негативных" гарантий, которые могли бы снять озабоченность неядерных государств. |
Belarus was cooperating with IMF and the World Bank and was seeking new forms of mutually advantageous economic cooperation with all interested States and business, financial and scientific circles. |
Поэтому Беларусь развивает взаимодействие с МВФ и Всемирным банком, а также ведет поиск новых форм взаимовыгодного экономического сотрудничества со всеми заинтересованными государствами, деловыми, финансовыми и научными кругами. |
And that seeking is why so many experiences that started with simple delight and amusement eventually led us to profound breakthroughs. |
И этот поиск - причина того, почему столько затей, начавшихся просто как игра и развлечение, постепенно привело нас к значимым открытиям. |
! It... it promotes r... reward seeking, and that's good. |
Он... стимулирует поиск поощрения, что нам и нужно. |
Under the programme on appropriate technology for sustainable development, UNIDO identifies and matches up enterprises seeking particular technologies with those in industrialized and other developing countries. |
В рамках программы по вопросам технологии, необходимой для обеспечения устойчивого развития, ЮНИДО осуществляет поиск предприятий, нуждающихся в конкретных технологиях, и помогает им связаться с предприятиями в промышленно развитых и других развивающихся странах. |
The Government of Fiji realizes and recognizes that peace remains at the heart of the solution which combined diplomatic efforts are now seeking. |
Правительство Фиджи понимает и признает, что установление мира по-прежнему является ключом к нахождению такого решения, на поиск которого направлены предпринимаемые в настоящее время совместные дипломатические усилия. |