According to the CES Recommendations one criterion for being classified as unemployed is "seeking work". |
Согласно Рекомендациям КЕС одним из критериев отнесения к категории безработных является "поиск работы". |
For many, seeking employment away from their homes or outside their country of origin is the only means to escape poverty. |
Для многих поиск работы вдали от дома или за пределами страны происхождения является единственной возможностью избежать нищеты. |
As for decentralization, the reform process is seeking ways to improve corporate alignment between the global, regional and country levels of WHO. |
Что касается децентрализации, то в контексте процесса реформирования ведется поиск путей укрепления общеорганизационной координации деятельности ВОЗ на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
He called on all States to consider making financial contributions, and urged UNRWA to continue seeking ways to operate more effectively and efficiently. |
Оратор призывает все государства рассмотреть вопрос об осуществлении финансовых взносов и настоятельно рекомендует БАПОР продолжить поиск путей повышения эффективности и результативности своей деятельности. |
The fact that the existing mechanisms are not designed to address the first concern (continued financing gaps) would require seeking alternative funding mechanisms. |
Коль скоро существующие механизмы не предназначены для решения первой проблемы (проблемы сохраняющихся дефицитов финансирования), потребуется поиск альтернативных механизмов финансирования. |
It is discussed frequently in the United Nations, which is still seeking more effective ways of protecting and assisting this very vulnerable population group. |
Он является предметом активного обсуждения в Организации Объединенных Наций, которая продолжает поиск более эффективных средств защиты этих весьма уязвимых групп населения и оказания им помощи. |
This wasn't seeking a truth, he was seeking a conviction. |
Это не был поиск правды, это был поиск обвинений. |
30 The 10 personal competencies are opportunity seeking and initiative, risk taking, demand for efficiency and quality, persistence, commitment to the work contract, information seeking, goal setting, systematic planning and monitoring, persuasion and networking, independence and self-confidence). |
30 К ним относятся: поиск возможностей и инициативность, готовность рисковать, требовательность к эффективности и качеству, упорство, приверженность соблюдению трудового договора, поиск информации, определение целей, систематическое планирование и контроль, убежденность и объединение усилий, независимость и уверенность в собственных силах). |
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. |
Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
Therefore, active labour market policy measures are equally applicable to Roma as to other individuals seeking employment. |
Таким образом, активные меры в области трудовой политики распространяются на рома в той же мере, что и на других лиц, ведущих поиск работы. |
The Department for Disarmament Affairs is still seeking sponsors for the convening of the meeting of experts and the seminar referred to above. |
Департамент по вопросам разоружения по-прежнему ведет поиск спонсоров в целях организации совещания и семинара, о которых говорилось выше. |
Instruments available, seeking sites for deployment. |
Приборы получены, ведется поиск площадок для развертывания. |
He disliked seeking allegories in the Divine Comedy, instead looking for more ethical and religious interpretations. |
Он не любил искать аллегории в «Божественной комедии», предпочитая поиск этических и религиозных интерпретаций. |
The project has developed some subsystems for use by other satellites, and is seeking partners. |
Инициаторы проекта разработали ряд подсистем для использования другими спутниками и ведут поиск партнеров. |
The Division is responsible for seeking bilateral and multilateral financial and technical support for the extrabudgetary activities of the Commission. |
Отдел отвечает за поиск источников двусторонней и многосторонней финансовой и технической помощи для осуществления внебюджетной деятельности Комиссии. |
The Committee's debates had become more purposeful, constantly seeking wider areas of agreement. |
Прения в Комитете приобретают все более целенаправленный характер, причем постоянно ведется поиск путей расширения сферы совпадения позиций. |
His delegation joined others in seeking greater effectiveness on the part of the international institutions responsible for the environment and sustainable development. |
Совместно с другими делегациями его делегация ведет поиск путей повышения эффективности работы международных учреждений, отвечающих за окружающую среду и устойчивое развитие. |
People actively seeking opportunities to enhance their competence, knowledge and experience. |
Активный поиск сотрудниками возможностей для улучшения своих навыков, знаний и опыта. |
In the Southern Caucasus, UNHCR was seeking to give impetus to durable solutions and to help develop viable asylum systems. |
На Южном Кавказе УВКБ стремится ускорить поиск долговременных решений и помощь в деле создания эффективных систем убежища. |
Our frustration at the slow pace of reform should not discourage us from seeking the outlines of a solution. |
Разочарование по поводу медленных темпов процесса реформы не должно мешать нам продолжать поиск путей решения проблемы. |
This situation hampers the persons seeking permanent employment to get adjusted to the changeable market demands. |
Такая ситуация мешает лицам, ведущим поиск постоянной работы, приспособиться к изменчивым потребностям рынка. |
Moreover, my delegation firmly supports the ongoing process seeking to bring about a settlement to the question of the Middle East. |
Кроме того, моя делегация решительно поддерживает продолжающийся процесс, направленный на поиск урегулирования ближневосточного вопроса. |
My country has welcomed the Pact as an important development involving all the relevant international actors and seeking a comprehensive solution. |
Моя страна приветствует этот Пакт в качестве важного шага с участием всех соответствующих международных сторон, который направлен на поиск всеобъемлющего решения. |
The Office has been seeking discussions with Cambodian authorities and Vietnamese Embassy officials to look for ways of peacefully resolving these conflicts. |
Управление ведет поиск возможностей проведения обсуждений с камбоджийскими властями и сотрудниками вьетнамского посольства в стремлении найти пути мирного урегулирования этих конфликтов. |
Key decisions include identification of the business ideas, undertaking feasibility studies, environmental assessment, seeking investment and launching the business. |
Ключевые решения включают в себя выявление деловых идей, подготовку технико-экономических обоснований, проведение экологической оценки, поиск источников инвестиций и организацию бизнеса. |