| As the present report is being written, the Contact Group on the former Yugoslavia is actively engaged in seeking a political solution to the Kosovo crisis. | ЗЗ. На момент подготовки настоящего доклада Контактная группа по бывшей Югославии активно вела поиск политического урегулирования кризиса в Косово. |
| IMO has begun to implement those components of the projects which it can finance from its own budget and is seeking donors to finance the balance. | ИМО начала осуществлять те компоненты проектов, которые она может финансировать из своего собственного бюджета, и ведет поиск доноров для финансирования других компонентов. |
| seeking and selecting potential cooperation partners; | поиск и выбор потенциальных партнеров для сотрудничества; |
| The proposed project had been approved and the UN Department of Humanitarian Affairs was now seeking the required US$ 23.3 million donor funding. | Это предложение по проекту было утверждено, и Департамент по гуманитарным вопросам в настоящее время осуществляет поиск доноров для покрытия необходимых расходов в размере 23,3 млн. долл. США. |
| Increase in the volume of output by expanding the range of products and seeking out new markets. | повышение объема производства за счет расширения номенклатуры продукции и поиск новых рынков сбыта. |
| ∙ Identifying problems using local knowledge and seeking local solutions and long-term land tenure are imperative for sustainable agriculture. | Немаловажное значение для ведения устойчивого сельского хозяйства имеют выявление проблем, использование местных знаний и поиск местных решений и обеспечение права на долгосрочное владение землей. |
| Space technology had the potential to offer benefits suiting many specific needs, and seeking mutually beneficial forms of cooperation with industry was one way to address those needs. | Космическая технология располагает потенциалом, позволяющим удовлетворять многие конкретные нужды, и одним из путей для достижения этого является поиск взаимовыгодных форм сотрудничества с промышленностью. |
| The evaluation recommended a more structured and consultative approach to selecting implementing partners that would include actively seeking out implementing alternatives and assessing them against a well-defined set of selective criteria. | В докладе об оценке рекомендуется придерживаться более упорядоченного подхода при выборе на основе консультаций партнеров по реализации проектов, что будет включать в себя активный поиск альтернатив, касающихся осуществления, и их оценку по четкому набору критериев выбора. |
| Managing within the limited resources available and seeking a solution to the continuing financial crisis were major preoccupations of the Agency during the period under review. | Основными задачами Агентства в рассматриваемый период были проведение мероприятий в условиях ограниченности ресурсов и поиск выхода из непрекращающегося финансового кризиса. |
| UNDP and the regional commissions have been seeking various ways of strengthening cooperation among the southern countries, particularly through their regional programmes and TCDC interventions. | ПРООН и региональные комиссии ведут поиск различных путей укрепления сотрудничества между странами Юга, в частности на основе осуществления своих региональных программ и мероприятий ТСРС. |
| In seeking this balance it is inevitable to combine different measures and actions; both legal, technical, administrative and methodological dimensions should be covered. | Поиск данного баланса неизбежно предусматривает комбинирование различных мер и процедур и изучение различных правовых, технических, административных и методологических вопросов. |
| This extraordinary moment compels us to reflect on the remarkable growth of the world's population and on the collective responsibility of the international community in seeking to stabilize this phenomenon. | Этот исключительно важный момент заставляет нас задуматься о значительном росте населения мира и о коллективной ответственности международного сообщества за поиск путей стабилизации этого явления. |
| Ensuring protection and seeking solutions through global solidarity | Обеспечение защиты и поиск решений через глобальную солидарность |
| For Bolivia, seeking a useful and sovereign outlet to the sea is not an incidental or sporadic initiative but a patient and constant effort. | Для Боливии поиск подходящего и суверенного выхода к морю не является второстепенной или эпизодической инициативой, а связан с терпеливыми и постоянными усилиями. |
| We therefore commend the efforts of the nations concerned, and of the OAU, in seeking to find a lasting solution. | Поэтому мы высоко ценим усилия заинтересованных стран и ОАЕ, направленные на поиск путей прочного урегулирования этого вопроса. |
| The Working Party has already approved a major new project, the Implementation Programme on Accelerating Clean Coal Technology (IMPACCT) for which the secretariat is seeking extrabudgetary support. | Рабочая группа уже утвердила крупный новый проект - Проект по осуществлению программы ускоренного внедрения чистых технологий использования угля (ИМПАКТ), - для финансирования которого секретариат в настоящее время ведет поиск источников внебюджетной поддержки. |
| As Chairman of the regional peace initiative on Burundi, President Museveni of Uganda has worked tirelessly in seeking a solution to the problem. | Как председатель мирной региональной инициативы по Бурунди, президент Уганды Мусевени предпринимает неустанные усилия, направленные на поиск путей мирного урегулирования этих проблем. |
| In vigorously seeking to develop a new relationship, President Bush had sought to replace mutual assured destruction with mutual cooperation. | Ведя активный поиск путей установления новых взаимоотношений, президент Буш стремится заменить принцип гарантированного взаимного уничтожения на принцип взаимного сотрудничества. |
| The Institute is still seeking sponsors of its project proposal on action against corruption for West African countries, which will be co-sponsored by the Government of Guinea. | Институт по-прежнему ведет поиск спонсоров для осуществления своего предложения по проекту для борьбы с коррупцией в западноафриканских странах, который будет осуществляться в сотрудничестве с правительством Гвинеи. |
| My country greatly appreciates the efforts of South Africa in seeking peace for the Great Lakes region. | Моя страна высоко ценит усилия Южной Африки, направленные на поиск путей установления мира в районе Великих озер. |
| In response to one delegation's question, the Director pointed out that seeking solutions for Meshketian Turks fell under UNHCR's mandate on statelessness. | Отвечая на вопрос одной из делегаций, директор указал, что поиск решений проблем турок-месхетинцев является частью мандата УВКБ ООН в сфере безгражданства. |
| It is not clear how the link represented by these meetings and the seeking of resources by the persons mentioned in the communication constitutes incitement to violence. | Непонятно, каким образом причастность к указанными встречам и поиск лицами, упомянутыми в сообщении, средств составляют подстрекательство к насильственным действиям. |
| Since the issue of Darfur relates to complex historical, sociocultural, economic and political concerns, the international community should take a comprehensive approach to seeking an inclusive and multilateral solution. | Поскольку вопрос о Дарфуре связан со сложными историческими, социально-культурными, экономическими и политическими вопросами, международное сообщество должно осуществлять комплексный поиск всеохватного и многостороннего решения. |
| It encouraged the Secretary-General to continue seeking ways to facilitate troop rotation and to reduce costs while maintaining a high level of service to troop- and police-contributing countries. | Комитет призывает Генерального секретаря продолжать поиск путей облегчения замены воинских контингентов и сокращения затрат при одновременном сохранении высокого уровня услуг, оказываемых странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
| Identifying studies appropriate for the development of transport in the Region and seeking funding for their implementation; | определение исследований, способствующих развитию транспорта в Регионе, и поиск источников финансирования для их проведения; |