Примеры в контексте "Seeking - Поиск"

Примеры: Seeking - Поиск
The central motif of his work is seeking the truth in the post-modern time. Основная тема творчества - поиск человеком собственной идентичности в современном мире.
In the context of this broad range of digital relations, safely seeking strangeness might very well be a new basis for that innovation. Именно в контексте такого широкого диапазона цифровых отношения безопасный поиск неизвестности смог бы стать отличной основой для такой инновации.
The Government indicates that it is aware of these problems and is seeking appropriate solutions. Правительство, по его собственному признанию, отдает себе отчет в наличии этих проблем и ведет поиск возможных путей их решения.
The Commission should continue seeking ways to make its sessions as productive and efficient as possible. Комиссии следует продолжать поиск форм, которые позволили бы сделать ее сессии максимально продуктивными и эффективными, и здесь исключительно важное значение имеет совершенствование работы докладчиков.
Only by seeking negotiated solutions in a multilateral framework, and acknowledging the need to arrive at collective agreements, can international peace and security be safeguarded. Многосторонний поиск переговорных решений и выработка коллективных договоренностей - это единственный путь поддержания международного мира и безопасности.
However, soon after his release, William broke his oath of allegiance, and begun seeking alliances with and help from various Western nations. Вскоре после освобождения Гильом, позабыв о данной своему победителю присяге на верность, начал поиск союзников и ожидал помощь от стран Западной Европы.
Another important element is the promotion of economy-culture partnership (seeking sponsors, donors, patrons and the concomitant popularization of culture). Другим важным направлением деятельности является поощрение партнерства между экономикой и культурой (поиск спонсоров, доноров, меценатов и связанная с этим популяризация культуры).
Foolishly, instead of seeking further evidence, he announces on TV his theory that Lord Byron killed Ezra Chater in a duel. Игнорирует поиск дальнейшего доказательства его теорий, и, надеясь на то, что станет автором сенсации, объявляет по телевизору, что Байрон убил Эзру Чейтера в поединке.
These are: developing national capacities, fostering an enabling policy environment, forging national partnerships, and seeking Ssouth-Ssouth cooperation. Такими составляющими являются: развитие национального потенциала, содействие созданию соответствующей нормативной базы, установление партнерских связей на национальном уровне и поиск решений на основе сотрудничества Юг-Юг.
During our Olympiad for Peace we plan to keep a close eye on developments in the Middle East, always seeking methods to facilitate the hopeful process. Во время Олимпиады во имя мира, которая будет проходить в нашей стране, мы намерены пристально следить за событиями на Ближнем Востоке, не прекращая ни на минуту поиск путей оказания содействия идущему там обнадеживающему процессу.
The SCPJ has the mission of detecting offences under criminal law and the Code of Military Justice, gathering evidence and seeking the perpetrators until a formal investigation proceeding is opened. В число обязанностей ЦСУП входят выявление уголовных преступлений и нарушений Военного кодекса, сбор доказательств и поиск правонарушителей до начала официального следствия.
Serenely, and immensely grateful for its good fortune, Turkmenistan embarked on its independent course and, without any political romanticism, began to carry out its programme of building a nation-State and a system of foreign ties and seeking optimal ways for participating in international relations. Туркменистан спокойно, с огромной благодарностью к судьбе, воспринял возможность самостоятельного развития и без политического романтизма начал реализовывать программу национально-государственного строительства, построения системы внешних связей, поиск оптимальных путей участия в международных отношениях.
With regard to the issue of mines, other than anti-personnel landmines, China is in favour of seeking an appropriate solution that would strike a balance between humanitarian concerns and security needs and that would take account of countries' differing economic and technical capabilities. Что касается непротивопехотных мин, Китай выступает за поиск оптимального решения, которое обеспечивало бы баланс между гуманитарными аспектами и требованиями безопасности и учитывало бы различия в экономических и технических возможностях стран.
The Congress Secretariat is seeking donors to provide financial support for the participation of experts who produce the most relevant papers, with a broad regional representation to ensure that this is truly a "world" congress (). Секретариат Конгресса в настоящее время осуществляет поиск доноров для финансирования участия экспертов-докладчиков из различных регионов, с тем чтобы Конгресс стал действительно "всемирным" ().
It is extremely important that the decisions of this United Nations Conference should be fully legitimate, accepted by the entire international community and aimed at seeking common ways of bolstering international cooperation. Крайне важно, что решения конференции Организации Объединенных Наций, наделенные универсальной легитимностью и отражающие волю всего мирового сообщества, ориентированы на поиск коллективных путей наращивания международного взаимодействия.
Specializing in these products while seeking to graduate to those generating even better returns has been the essence of successful diversification processes. Суть успешного процесса диверсификации заключается в том, чтобы, специализируясь на выпуске этих продуктов, не прекращать поиск новых видов продукции, позволяющих добиться увеличения поступлений.
Another example of the UNEP strategy of seeking innovative corporate partnerships to reach new audiences with essential environment and development messages is the film Critical Assignment, which is an action-based feature film with an environmental message. Другим примером стратегии ЮНЕП, направленной на поиск новых партнерских отношений, способствующих распространению среди новой аудитории информации по важным вопросам окружающей среды и развития, является фильм «Важное задание».
Over 800,000 people visit the site a day, most seeking a second opinion, searching for general health conditions, others for specific drugs. Более 800000 человек посещают этот сайт каждый день, большинство запросов идут в 2 направлениях: поиск по общему состоянию здоровья и поиск конкретных препаратов.
Peace had been maintained, thanks to the action of the United Nations, and a process had been seriously set in motion by the Security Council for seeking a negotiated and mutually acceptable political solution of the conflict. Благодаря мерам, принимаемым Организацией Объединенных Наций, сохраняется мир, и Совет Безопасности серьезно ведет поиск политического взаимоприемлемого решения на основе переговоров.
While being raised by loving parents who support her independence, Kiki is faced with problems common in adolescence such as finding a job, seeking acceptance, and taking care of herself. Подрастая с любящими родителями, поддерживающими её самостоятельность, Кики встречает взрослые проблемы, такие как поиск работы, признание, необходимость позаботиться о себе.
The Group is seeking to confirm reports that Col. Kabirigi had been killed near Kiliba in the Democratic Republic of the Congo in April 2012. Группа ведет поиск информации, подтверждающей сообщения о том, что полковник Кабириги был убит неподалеку от Килибы в Демократической Республике Конго в апреле 2012 года.
We do not participate in any activity, directly or indirectly, that might be interpreted as seeking or extorting of bribes, illegal commissions, or other payments or benefits. Прямо или косвенно не подключаемся к никакой деятельности, которая бы могла быть выложена как поиск взятки, нелегальных провизий или других платежей или выгод.
You are also advised that Baltic Linen will aggressively enforce its intellectual property rights to the fullest extent of the law, including the seeking of civil remedies and criminal prosecution. Вы также уведомляетесь о том, что Baltic Linen будет активно и в самом полном объеме закона осуществлять свои права на интеллектуальную собственность, в том числе поиск судебно-правовых средств судебной защиты и уголовного преследования.
The financial crisis must be dealt with by appealing to States to pay or increase their contributions and, at the same time, by seeking new sources of financing. Сирийская Арабская Республика считает, что финансовый кризис следует урегулировать, обратившись к государствам с призывом внести или увеличить свои взносы, ведя при этом поиск новых источников финансирования.
The United Nations was primarily concerned with seeking solutions to substantive problems in a rational, sober, efficient and unbiased way. Организация Объединенных Наций - это прежде всего организация рациональная, взвешенная и эффективная, организация, свободная от предрассудков и ориентированная на поиск решений.