| At the same time control measures have been improved, both to secure effective job seeking and to prevent fraud. | В то же время улучшаются контрольные рычаги как с целью обеспечить эффективный поиск работы, так и с целью не допустить мошенничество. |
| Lessons learned in South Asia in involving men in seeking solutions to violence currently are being documented. | В настоящее время ведется работа по составлению документации, отражающей накопленный в Южной Азии опыт вовлечения мужчин в поиск решения проблемы насилия. |
| The modality of seeking adequate rent-free premises from Governments needs to be pursued further. | Необходимо продолжать поиск подходящих бесплатных помещений, предоставляемых правительствами. |
| The rest were actively seeking work. | Для остальных шел активный поиск работы. |
| Energy is diverted into managing the resultant contradictions and away from seeking new opportunities. | Усилия направляются на устранение возникающих при этом противоречий, а не на поиск новых возможностей. |
| Exposing human rights violations and seeking redress for them is largely dependent on the degree of security enjoyed by human rights defenders. | Выявление нарушений прав человека и поиск средств правовой защиты от них в значительной мере зависят от степени безопасности в жизни правозащитников. |
| We favour seeking new means of financing and new approaches to mandates. | Мы поддерживаем поиск новых способов финансирования и новых подходов к мандатам. |
| The rest were actively seeking work (for a period of seven days prior to acquisition of unemployed status). | Для остальных шел активный поиск работы (семь дней перед присвоением статуса безработного). |
| It was energetically seeking full information on such incidents. | Оно ведет активный поиск полной информации о таких случаях. |
| Law, dialogue, working together and seeking consensus in order to reconcile apparently opposing interests preserve peace better than taking up arms. | Соблюдение законов, диалог, сотрудничество и поиск консенсуса в стремлении примирить кажущиеся противоположными интересы - это гораздо более эффективные средства поддержания мира, чем обращение к оружию. |
| China has always been in favour of seeking an appropriate solution to related issues through consultation and dialogue. | Китай всегда выступал за поиск решений соответствующих вопросов на основе консультаций и диалога. |
| My country is actively seeking the most effective measures to ensure the maximum possible reduction of social and economic losses from accidents. | В нашей стране идет активный поиск и реализация наиболее эффективных мер, которые позволили бы максимально снизить социальные и экономические потери от аварийности. |
| The Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain had also spoken out in favour of seeking a solution acceptable to all the parties. | Министерство иностранных дел и сотрудничества Испании также высказалось за поиск решения, приемлемого для всех сторон. |
| ECLAC stated that the Latin American and Caribbean Demographic Centre had been actively seeking to identify potential donors. | ЭКЛАК сообщила, что Латиноамериканский и Карибский демографический центр ведет активный поиск потенциальных доноров. |
| Norway's focus was on seeking political solutions to all the different issues and promoting their application at country level. | Основные усилия Норвегии направлены на поиск политических решений всего многообразия проблем и содействие их реализации на страновом уровне. |
| Understanding parties' interests and seeking innovative ways to address their concerns is as important in this context as in any other. | Выяснение интересов сторон и поиск новаторских путей устранения возникающей у них озабоченности в этих условиях столь же важны, как и в любой другой обстановке. |
| Contracting Parties invited Kazakhstan to continue seeking bilateral or regional solutions until the full implementation of digital tachograph in that country. | Договаривающиеся стороны предложили Казахстану продолжать поиск двусторонних или региональных решений до полного внедрения цифрового тахографа в этой стране. |
| Growing price volatility in commodity markets has prompted collaborative global action directed towards seeking out potential solutions. | Растущая неустойчивость цен на рынках сырьевых товаров послужила толчком к совместным глобальным действиям, направленным на поиск возможных решений. |
| The Statistics Division is actively seeking funds to enable it to start work with countries that require assistance in their country activities on geospatial information. | Статистический отдел ведет активный поиск финансовых средств, которые бы позволили ему начать сотрудничество со странами, которым в рамках их страновых мероприятий требуется помощь в области геопространственной информации. |
| Correcting the situation and seeking international consensus require time and significant efforts, in particular from the permanent members of the Security Council. | Выправление ситуации и поиск международного консенсуса требует времени и существенных усилий прежде всего со стороны постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The Investment Management Division is continually seeking opportunities to diversify the portfolio further in order to enhance the risk-return profile of the Fund. | Отдел управлениями инвестициями постоянно осуществляет поиск возможностей для дальнейшей диверсификации портфеля в целях улучшения соотношения степени риска и доходности Фонда. |
| The solution was likewise not to be found by seeking more efficient technologies in order to continue growing. | Аналогичным образом, решением не является поиск более эффективных технологий в целях дальнейшего роста. |
| To timely obtain public information, there is a need to develop the entire environmental database for facilitation of seeking of information. | Для своевременного получения публичной информации необходимо создать полную базу экологических данных, позволяющую упростить поиск информации. |
| UNCTAD was a place for seeking balance and the redistribution of benefits and economic gains arising from globalization processes. | ЮНКТАД - это место, где ведется поиск баланса и возможностей перераспределения экономического выигрыша и выгод, получаемых благодаря процессам глобализации. |
| In addition, the United Nations continues to support regional and international initiatives seeking a peaceful solution to the crisis. | Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку осуществлению региональных и международных инициатив, направленных на поиск мирного урегулирования кризиса. |