To enhance the provision of technical assistance in accordance with article 12, representatives noted the value of seeking and utilizing efficiencies and synergies between the institutional arrangements provided for under the Stockholm Convention and other multilateral environmental institutions. |
Представители отметили, что с точки зрения увеличения объема технической помощи в соответствии со статьей 12 большое значение имеют поиск и использование методов обеспечения более высокой эффективности и синергизма между организационными механизмами, предусмотренными Стокгольмской конвенцией, и другими многосторонними природоохранными учреждениями. |
It had been seeking a suitable monitoring method for some time, but the solution would not be easy, for it was generally not permitted to register anyone on ethnic grounds in Norway, the aim being to avoid having such information misused to stigmatize individuals. |
В течение определенного времени им велся поиск подходящих методов мониторинга, но эту проблему решить нелегко, поскольку в Норвегии, как правило, не разрешается при регистрации данных помечать этническое происхождение, что объясняется стремлением избежать злоупотребления такой информацией для травли таких лиц. |
The three-speed approach suggested by the Director-General of WTO in May 2011 as a way forward consisted of seeking partial agreement, while preserving a single undertaking principle, according to "fast, medium and slow lanes". |
Трехскоростной подход, предложенный Генеральным директором ВТО в мае 2011 года для продвижения вперед, предполагал поиск соглашения по некоторым позициям - при сохранении принципа единого пакета договоренностей - с продвижением по "высокоскоростным, среднескоростным и низкоскоростным полосам". |
That included seeking out additional lending opportunities, at a scaled level, in Africa, Asia, Latin America and the Middle East; increasing partnerships with local, regional and international finance institutions; and deploying tools demonstrating the dual benefits of well-designed investments in affordable shelter. |
Сюда относится поиск дополнительных кредитных возможностей в Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке на соразмерной основе; расширение партнерских отношений с местными, региональными и международными финансовыми учреждениями и создание моделей, подтверждающих двойные преимущества хорошо обоснованных инвестиций в доступное жилье. |
The Organization of African Unity (OAU) and the United Nations must grow increasingly involved in anticipating conflicts and less dependent on seeking remedies after the illness has taken hold. |
Организация африканского единства (ОАЕ) и Организация Объединенных Наций должны неуклонно расширять свое участие в усилиях, направленных на предупреждение конфликтов, и в меньшей степени полагаться на поиск подходящих средств урегулирования уже после того, как беда случилась. |
Because, 21051, I'm seeking at the smallest indivisible unit of your biological makeup, and once I can understand you from a cellular level, I can put you to use. |
Потому что, 21501, я веду поиск в крошечных неделимых клетках твоего биологического строения, и когда я пойму тебя на клеточном уровне, я смогу тебя использовать. |
UNEP implemented a project funded by the United States Environmental Protection Agency on reducing mercury use in ASGM in Indonesia, focusing on technical measures such as distributing mercury recycling equipment to ASGM communities and seeking effective alternatives to mercuryusing practices. |
При финансировании Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды ЮНЕП реализовала проект по сокращению применения ртути в КМДЗ в Индонезии с акцентом на такие технические меры, как распространение техники для утилизации ртути среди общин КМДЗ и поиск эффективных альтернатив методам, связанным с применением ртути. |
To that end, the UNESCO-wide Biodiversity Initiative (encompassing the natural and social sciences, cultural aspects, communication, education and public awareness) is improving understanding of, and seeking solutions to, the loss of biodiversity and ecosystem services. |
С этой целью ЮНЕСКО выдвинула общую инициативу в области биоразнообразия (охватывающую естественные и общественные науки, аспекты культуры, коммуникацию, образование и повышение осведомленности общественности), которая направлена на улучшение понимания и поиск решения проблемы утраты биоразнообразия и экосистемных услуг. |
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes." |
Марсель Пруст сказал: «Настоящее путешествие, полное открытий - это не поиск новых пейзажей, а взгляд на них другими глазами». |
This would align the subprogramme structure with the structure of the UNHCR operational programme and reflect the fact that in its operational activities, UNHCR is seeking to more fully integrate protection, the search for durable solutions and humanitarian assistance. |
Поэтому предлагается реорганизовать структуру подпрограмм программы на период 2008-2009 годов и объединить две подпрограммы, утвержденные в двухгодичном плане по программам на период 2006-2007 годов, в единую подпрограмму, озаглавленную «Международная защита беженцев, поиск долговременных решений их проблем и оказание им помощи». |
(b) Activities covering "travel related to work", "seeking employment/setting up business" and "training and studies in relation to work" are separately included in each category but may not be easily classified separately into the categories. |
Ь) хотя виды деятельности, охватывающие «служебные поездки», «поиск работы/открытие дела» и «подготовку и обучение в связи с работой», отдельно включаются в каждую категорию, их отдельная классификация по категориям затруднена. |
Because of its abhorrence of torture, the United States was seeking and had sought the strongest means to end that terrible practice. |
Что касается конкретно ликвидации пыток, то Соединенные Штаты вели и ведут поиск самых эффективных средств для ликвидации этой ужасной практики. редлагаемый проект протокола не может достигнуть этой цели. |
Finally, it is important in our view that, in seeking solutions to the problems facing States with economies in transition, we should take into account first and foremost the specific characteristics of each country. |
И, наконец, на наш взгляд, когда мы ведем поиск решений проблем, с которыми сталкиваются страны с экономикой переходного этапа, следует прежде всего учитывать специфику каждой страны. |
The ClockController.Seek method was called with arguments that describe a seek destination that seeks a child with Slip but no defined is unclear if we are seeking the child or seeking past the child's duration. |
Метод ClockController.Seek был вызван с аргументами, описывающими искомый элемент. Метод выполняет поиск дочернего элемента со Slip, но без определенной продолжительности. Неясно, что ищется: дочерний элемент или то, что лежит после длительности дочернего элемента. |
Topics were divided into two areas: technical (exploiting radio noise, password protection, telecom security, usage of sqlmap) and business (internet banking security, data leakage in government, seeking specialists in information security). |
Темы конференции были разделены на технические (эксплуатация радиопомех, парольная защита, безопасность телеком-операторов, использование утилиты sqlmap) и деловые (банковская безопасность, утечки данных госучреждений, поиск ИБ-специалистов). |
Responding to change quickly and flexibly, and constantly seeking strategic entry points to promote implementation of the ICPD Programme of Action and ICPD+5 key actions and the achievement of the MDGs, characterized the work of UNFPA during 2003. |
Для деятельности ЮНФПА на протяжении 2003 года было характерно оперативное и гибкое реагирование на перемены, а также непрерывный поиск стратегических инициатив по поощрению осуществления Программы действий МКНР и основных мероприятий МКНР+5 и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Public Appointments Unit has been active in seeking names of more ethnic minority candidates for its database and has had some success in obtaining appointments for those on its list. |
Отдел по назначениям на государственную службу ведет активный поиск кандидатов из этнических меньшинств для своей базы данных, и он добился определенного успеха в деле назначения на государственную службу лиц из числа кандидатов, содержащихся в его списке. |
project-supported assistance by a business service organization (the recipient companies are not billed for the services provided), including active seeking of cooperation partners in other countries; |
помощь, оказываемая в рамках соответствующих проектов организациями по предоставлению услуг предприятиям (компаниям-бенефициарам не выставляются счета за предоставленные услуги), включая активный поиск партнеров для сотрудничества в других странах; |
It is my understanding, like that of the distinguished Ambassador of Mexico, that seeking a solution based on the list of the proposal by Ambassador O'Sullivan will be the main task of the distinguished Ambassador Lampreia, your Friend for this difficult task. |
Я разделяю мнение уважаемого посла Мексики и считаю, что поиск решения на основе списка, предложенного послом О'Салливэном, станет главной задачей уважаемого посла Лампрейя, назначенного вашим помощником в деле решения этого сложного вопроса. |
(b) Strengthening of mechanisms to enable research communities to contribute adequately to the seeking of solutions to those researchable problems identified in forums such as IFF; |
Ь) укрепления механизмов, которые позволяли бы научному сообществу вносить адекватный вклад в поиск решения тех из рассматриваемых проблем, которые были отмечены на таких форумах, как МФЛ; |
76.67. Continue seeking solutions to enable children whose prison sentence is coming to an end in the middle of the school year, to continue school (Burkina Faso); |
76.67 продолжать поиск решений для обеспечения детей, отбывающих наказание в виде лишения свободы, возможностью продолжить обучение в школе после окончания срока наказания (Буркина-Фасо); |
Seeking a political and peaceful settlement of conflict |
Поиск политического и мирного урегулирования конфликта |
Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. |
Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
Seeking out life forms that managed to thrive an extreme circumstances here, might shed light on how and where primitive life could have once taken hold on the red planet. |
Поиск жизни, пережившей эти крайние условия здесь, прояснит, как и где могли выжить древние существа на Марсе. |
(b) Promoting compliance with relevant international conventions and protocols against terrorism while seeking ways to safeguard the protection of human rights and to ensure adherence to the standards of international law and humanitarian law; |
Ь) содействие выполнению положений соответствующих международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и одновременный поиск путей обеспечения защиты прав человека и соблюдения норм международного и гуманитарного права; |