Примеры в контексте "Seeking - Поиск"

Примеры: Seeking - Поиск
UNIDO had also been seeking ways to strengthen further its collaboration with agencies with comparable and complementary mandates, and to that end had recently hosted a delegation from the International Telecommunication Union (ITU) to discuss areas in which the two organizations could work together. ЮНИДО также ведет поиск путей к даль-нейшему укреплению сотрудничества с учреж-дениями, которые наделены сопоставимым и дополняющим мандатом, и с этой целью недавно принимала у себя делегацию Международного союза электросвязи (МСЭ) для обсуждения путей сотрудничества двух организаций.
The Social Pedagogical Office of the Liechtenstein Association of People with Disabilities supports persons seeking work by means of meticulous joint consideration of realistic employment options and demands at the future workplace and it helps in the job search. Бюро социальной педагогики Лихтенштейнской ассоциации инвалидов поддерживает поиск работы посредством тщательного совместного рассмотрения реальных вариантов работы и требований, предъявляемых на рабочих местах, а также оказывает содействие непосредственно в поиске работы.
Recalling the regional interest in an early solution to the dispute, the Heads of State had emphasized that the United Kingdom's military presence in the region was contrary to the region's policy of seeking a peaceful solution. Напоминая о региональной заинтересованности в скорейшем разрешении спора, главы государств подчеркнули, что военное присутствие Соединенного Королевства в регионе противоречит политике региона, направленной на поиск решения мирным путем.
This entails not only seeking avenues of redress that can assuage suffering but also restoring the victim's rights and affirm her/his standing as someone who is entitled to make claims, on the basis of rights. Это предполагает не только поиск путей возмещения ущерба для уменьшения страданий, но и восстановления прав жертв, а также подтверждение статуса жертв в качестве лица, уполномоченного предъявлять претензии на основании своих прав.
Mexico is seeking funding for the acquisition and implementation of high-tech systems and equipment for detecting agents related to weapons of mass destruction at the points of entry into national territory Осуществляет поиск финансовых средств для приобретения и внедрения систем и современного технического оборудования для выявления веществ, связанных с оружием массового уничтожения, в пунктах въезда на территорию страны.
Thirdly, steps should be taken to protect natural resources and avoid shortages by adopting a policy of conservation and rationalization of our natural resources, combating pollution, and seeking new sources of energy, consistent with the requirements of sustainable development. В-третьих, необходимо предпринять шаги по защите природных ресурсов и недопущению их истощения посредством разработки политики, направленной на охрану и рациональное использование наших природных ресурсов, борьбу с загрязнением и поиск новых источников энергии, в соответствии с требованиями устойчивого развития.
As a consequence of violence within the family, many women's activities outside the home, such as pursuing education, seeking employment or spending time with other family members and friends may be restricted due to the threat of further violence. В результате насилия в семье многие виды деятельности женщин вне дома, такие как получение образования, поиск работы или проведение времени с другими членами семьи и друзьями, могут быть ограничены из-за угрозы дальнейшего насилия.
On behalf of the Federal Bureau of Investigation, Operation Green Quest, the United States Customs Service and the Treasury Department's Office of Foreign Assets Control, FinCEN has reached out to all Egmont FIUs seeking information to support the United States investigation of 11 September. От имени Федерального бюро расследований, операции «Зеленый поиск», Таможенной службы Соединенных Штатов и Управления министерства финансов по контролю над иностранными активами ФинСЕН обратился ко всем ГФР Группы «Эгмонт» с просьбой предоставлять информацию, которая помогла бы Соединенным Штатам в расследовании событий 11 сентября.
Whether migration is due to conflict, persecution, violence, climate change or searching for work, vulnerable people, especially women and children, find themselves seeking freedom from want and freedom from fear in ever increasing numbers. По каким бы причинам ни происходила миграция - конфликты, преследования, насилие, изменение климата или поиск работы - все больше людей из уязвимых групп, особенно женщины и дети, находятся в поисках свободы - свободы от нужды и свободы от страха.
As a consequence a series of three international seminars were initiated by UNSD and Eurostat in February 2009 in seeking a coordinated statistical response, focusing on early warning and business cycle indicators. В этом же русле в феврале 2009 года СОООН и Евростат провели три международных семинара, целью которых являлся поиск скоординированного ответа в сфере статистического учета с уделением основного внимания опережающим показателям и показателям бизнес-цикла.
One representative expressed appreciation for the manner in which the Panel had nominated a replacement for its co-chair - by specifying the requirements of the post and seeking a candidate with the expertise appropriate to those requirements. Один представитель выразил благодарность Группе за то, как она подобрала замену на должность Сопредседателя, определив требования, предъявляемые к этому посту, и проведя поиск кандидата с опытом и знаниями, соответствующими этим требованиям.
UNHCR is seeking to ensure that return agreements include safeguards, such as best interests determination (BID), family tracing, appropriate long-term care upon return, and post-return monitoring. УВКБ старается обеспечить, чтобы соглашения о возвращении включали в себя такие гарантии, как определение наилучших интересов (ОНИ), поиск родственников, качественный долгосрочный присмотр по возвращении.
This long and passive period of waiting is not only frustrating for the candidates but also for managers, as they often waste time in tracing, calling and interviewing candidates who have no interest in the particular post they are seeking to fill. Этот длительный период пассивного ожидания вызывает разочарование не только у кандидатов, но и у руководителей, поскольку зачастую они впустую тратят время на поиск, а также установление контактов и проведение собеседований с кандидатами, не заинтересованными в конкретной должности, которую они стремятся заполнить.
All of those activities were aimed specifically at increasing public awareness about gender-based violence and HIV/AIDS as well as seeking to strengthen the human rights focus of violence against women, including their right to a life free of violence. Все эти мероприятия были конкретно нацелены на повышение уровня информированности населения о насилии по признаку пола и ВИЧ/СПИДе, а также на поиск путей укрепления целенаправленной борьбы за права человека в рамках борьбы с насилием в отношении женщин, включая их право на жизнь в условиях свободы от насилия.
In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb. Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба.
This idea is now reflected in article 416 of the new constitution of Ecuador, which advocates seeking peaceful solutions to international disputes and conflicts and firmly rejecting the threat or use of force as a mechanism for resolving conflicts. Эта идея сейчас отражена в статье 416 новой конституции Эквадора, который выступает за поиск мирных путей разрешения международных конфликтов и споров и решительно отвергает применение или угрозу применения силы в качестве механизма урегулирования конфликтов.
It is committed to pursue the course of peace; to play its part in seeking a cure for the dreaded AIDS epidemic; to strengthen Caribbean and Latin American cooperation; and to contribute to the strengthening of the unity of all African States and South-South cooperation. Она преисполнена решимости и впредь проводить мирный курс; вносить свой вклад в поиск средства от пандемии ВИЧ/СПИДа; укреплять сотрудничество стран Карибского бассейна и Латинской Америки; вносить вклад в укрепление единства всех африканских государств и сотрудничество по линии Юг-Юг.
Concerning the 30 per cent base level funding, one delegation would support UNHCR's efforts to broaden the funding base, but not through assessed funding, while another delegation commended UNHCR for seeking such innovative ways to fund the organization's budget. Что касается 30-процентного базового уровня финансирования, то одна из делегаций сообщила, что она будет поддерживать усилия УВКБ ООН по расширению базы финансирования, но не за счет начисления взносов, а другая делегация с удовлетворением отметила ведущийся УВКБ ООН поиск таких новаторских способов финансирования бюджета организации.
That strategy should include reducing, classifying and identifying sources of waste and risks, developing a mechanism for the use of waste, and seeking appropriate and safe alternatives for treatment; Такая стратегия должна предусматривать меры по сокращению объема образующихся отходов и определению и классификации их источников и связанных с ними рисков, создание механизма утилизации отходов и поиск надлежащих безопасных альтернативных способов переработки отходов;
The mandate of the Special Rapporteur on human rights defenders in Africa, set forth by the African Commission on Human and Peoples' Rights, includes seeking, receiving, examining and acting upon information on the situation of human rights defenders in Africa. Мандат Специального докладчика по вопросу о правозащитниках в Африке, установленный Африканской комиссией по правам человека и народов, включает в себя поиск, получение и изучение информации о положении защитников прав человека в Африке и принятие соответствующих мер.
(c) To facilitate financial assistance and provide technical assistance, technology transfer, training and other capacity-building measures, subject to financial approval, including, when appropriate, seeking support from specialized agencies and other competent bodies; с) содействие оказанию финансовой помощи и обеспечение технической помощи, передачи технологии, подготовки кадров и принятия других мер по укреплению потенциала при условии утверждения соответствующего финансирования, включая, в необходимых случаях, поиск поддержки со стороны специализированных учреждений и других компетентных органов;
We are convinced of the need to continue seeking new CELAC synergies at international level, and to this end we need to take up again those initiated in 2012 and establish additional convergence and relational modalities; убеждены в необходимости продолжать поиск новых возможностей взаимодействия СЕЛАК на международном уровне, для чего нам следует вновь обратиться к тем, которые были инициированы в 2012 году, чтобы определить дополнительные аспекты взаимодействия и взаимоотношений;
(a) Comprehensive information on all viable options, including additional options not adequately considered or developed in the report of the Secretary-General (A/67/720), ensuring that all options are treated equally, while seeking the most favourable terms for the Organization in all cases; а) всеобъемлющую информацию по всем практически осуществимым вариантам, включая дополнительные варианты, недостаточно полно рассмотренные или проработанные в докладе Генерального секретаря (А/67/720), и обеспечив равноценный анализ всех вариантов и поиск наиболее выгодных для Организации условий во всех случаях;
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины;
(a) To co-organize or sponsor with interested organizations and Governments - including with treaty-implementing organizations - workshops, seminars or discussions to engage interested States in a dialogue aimed at seeking measures to accelerate ratification of disarmament treaties; а) совместно с заинтересованными организациями и правительствами, включая организации, обеспечивающие соблюдение договоров, организовывать или поддерживать проведение практикумов, семинаров или обсуждений для вовлечения заинтересованных государств в диалог, нацеленный на поиск путей ускорения ратификации договоров о разоружении;