Well, seeing as you're well aware that I take my mushy peas on Thursdays after court, I take it this is not a coincidence. |
Видя, как хорошо ты осведомлён, что я беру гороховый суп по четвергам после суда, я так понимаю, ты тут не случайно. |
Many would refuse, seeing only what was, not what is. |
Многие не понимают, видя только то, что было, а не то, что есть... |
You think you can rule the world without even seeing it. |
Думаете, что можете править миром, даже не видя его? |
While seeing no reason to delay the convening of a conference of plenipotentiaries, his delegation had decided to join the consensus as it appeared to be the only practical way to make progress. |
Хотя и не видя причин откладывать созыв конференции полномочных представителей, его делегация решила присоединиться к консенсусу, поскольку он представляется единственным практическим путем добиться прогресса. |
Looking this way and that way, and seeing no people, Moses slew the Egyptian and hid him in the sand. |
Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке. |
Under such circumstances, businesses are more likely to focus on maximizing their own short-term economic gains, seeing less benefit to be derived from contributing to the country's longer-term economic, social and environmental development objectives. |
В таких обстоятельствах более вероятно, что предпринимательский сектор сосредоточит внимание на максимизации собственного краткосрочного экономического выигрыша, видя меньше потенциальных выгод в усилиях по содействию достижению более долгосрочных целей страны в области социально-экономического развития и охраны окружающей среды. |
They have been languishing in prison cells 0.7 square metres in size, without seeing a single ray of the sun from the age of 20 years up to 60 or 70 years. |
Заключенные содержатся в тюремных камерах, площадь которых составляет 0,7 квадратных метров, не видя ни единого луча солнца, с двадцатилетнего возраста и до 60-70 лет. |
2.7 On 11 February 1999, when seeing what an appalling condition the author was in, a soldier took him to hospital on his own initiative, but the military police intervened, producing a summons from the Military Tribunal. |
2.7 11 февраля 1999 года, видя ужасающее состояние автора сообщения, один из военнослужащих по собственной инициативе доставил его в больницу, однако вмешалась военная полиция, предъявив повестку военного трибунала. |
And seeing you be so kind and thoughtful it made me realize that I think I have more compassion for my adopted kids than I do for you. |
И видя твою доброту и заботливость, я поняла, что имею больше сочувствия к своим приемным детям, чем к тебе. |
Or did you all just want the pleasure of seeing me brought so low? |
О, Вы просто хотели получить то удовольствие видя меня, павшую так низко? |
I've just about cleaned you out without seeing a single one of your cards. |
Я только что выиграл все Ваши деньги Не видя ни одной из Ваших карт |
Well, I think the Glazers... they're concerned that you might not feel comfortable... seeing Katie with... well, you know, foster parents. |
Ну, я думаю, Глейзеры... они волнуются, что Вы будете себя чувствовать некомфортно... видя Кейти с... ну, приемными родителями. |
Not to blame them, seeing as that you just opened a pursuit where speed will be of the essence by releasing the sails and steering us in the wrong direction. |
Их нельзя винить, видя как ты начал погоню, где скорость просто необходима, раскрывая паруса и наводя нас на неверное направление. |
When we first met, I remember you telling me how moved you were at seeing some of the same faces, day in and day out, down there at the site. |
Когда мы впервые встретились, я помню, как ты рассказывал мне, насколько ты был тронут, видя одни и те же лица, день за днем, прямо там, на месте. |
To be honest, seeing the way that Ezra and Malcolm have bonded over the past few weeks, |
Честно говоря, видя, как Эзра и Малькольм привязались друг к другу за эти недели, |
But seeing what he has here, and what you've given him - I knew that he was strong. |
Но видя его здесь, и видя, что вы дали ему, я поняла, что он был сильным. |
Who, seeing his neighbour distressed, will pass by on the other side of the road? |
Разве можно, видя, что ваш сосед попал в беду, спокойно пройти мимо? |
Intermediaries trade on behalf of others, and while some intermediaries handle the goods themselves, as in the case of commission agents, others, brokers for example, sell products without even seeing them. |
Посредники осуществляют торговые операции от имени других лиц, при этом если некоторые посредники непосредственно занимаются поставкой товаров, как, например, комиссионные агенты, то другие, например маклеры, продают товары, даже не видя их. |
While seeing such a massive build-up by the United States, the KPA side came to conclude that the United States proceeds full steam ahead with preparing a pre-emptive strike against the Democratic People's Republic of Korea. |
Видя подобное массовое наращивание вооружений Соединенными Штатами, сторона Корейской народной армии пришла к выводу о том, что Соединенные Штаты полным ходом готовятся к нанесению упреждающего удара по Корейской Народно-Демократической Республике. |
Spielberg "wanted to continue to have that connection where Frank kept trying to please his father; by making him proud of him; by seeing him in the uniform, the Pan-American uniform". |
Спилберг «хотел продолжать иметь такую связь, когда Фрэнк пытался угодить своему отцу, заставляя его гордиться им, видя его в пан-американской форме». |
Dennis Perkins of The A.V. Club gave the episode a B- stating, The 28th 'Treehouse Of Horror' carries on the venerable Simpsons institution by, as ever, tossing a whole lot of stuff at the screen and seeing what sticks. |
Деннис Перкинс из «The A.V. Club» дал эпизоду оценку B-, сказав: «28-й выпуск "Treehouse Of Horror" продолжает почтенное учреждение Симпсонов, как всегда, бросая на экран целую кучу вещей и видя, что прилипает». |
The Frente POLISARIO is a democratic movement and would therefore bear no grudges in seeing genuine Saharans setting up institutions and especially deciding on the future of the Western Sahara. |
Фронт ПОЛИСАРИО представляет собой демократическое движение, и поэтому он не будет помнить никаких обид, видя, как настоящие сахарцы выбирают институты и, особенно, высказываются о будущем Западной Сахары. |
What must the banks have thought seeing the law that was set up to protect their interests being subverted? |
Что должны подумать банки, видя как законы, которые должны защищать их интересы нарушаются? |
Why, doesn't seeing me dressed like her turn you on? |
Что, разве ты не восхищен, видя видя меня одетой, как она? |
seeing a grown man shed actual tears was hilarious, and, once we saw it, we had to see more. |
Взрослый человек плакал по настоящему - это было так забавно, что мы, видя такое, не могли удержаться. |