Oxford, seeing the vast line of Richard's army strung along the ridgeline, decided to keep his men together instead of splitting them into the traditional three battles: vanguard, centre, and rearguard. |
Оксфорд, видя обширную линию армии Ричарда, обманул противника, решив не разъединять свои войска на З части: авангард, центр, арьергард. |
The Tinkerer refuses, seeing no reason to help the people who arrested him as he was taking his grandchildren out for ice cream, and sent him to prison without due process. |
Сначала тот отказывается, не видя оснований помогать людям, арестовавшим его, когда он покупал мороженое для своих внуков. |
Who among us can't help but break into a smile upon seeing the little fella? |
Кто из нас может не расплыться в улыбке, видя маленького приятеля? |
The forest is fragrant, the does lap up the water thirstily, seeing and hearing nothing... |
Лес благоухает, олени жадно лакают воду, ничего не видя и не слыша... |
Many members of the Liberal Party believed an alliance with the Reform Party inevitable, seeing such co-operation as necessary to counteract the "radicalism" of the Labour Party. |
Многие члены либеральной партии считали союз с реформистами неизбежным, видя в таком взаимодействии преграду для «радикализма» лейбористов. |
Despite these dictatorial (and "quasi-draconian") measures, a majority of Americans approve of them, seeing them as necessary but painful steps to restore U.S. power. |
Несмотря на диктаторский характер таких мер, большинство американцев одобряет их, видя в них хоть и болезненные, но нужные шаги для восстановления американской мощи. |
Despite this momentary victory, news arrived of Napoleon's defeat and abdication and Soult, seeing no reason to continue the fighting, agreed on a ceasefire with Wellington, allowing Soult to evacuate the city. |
Несмотря на победу, пришли известия об отречении Наполеона и Сульт, не видя причин продолжать сражение, договорился с Веллингтоном о прекращении огня и покинул город. |
Unlike the IRB, MacNeill was opposed to the idea of an armed rebellion, except in resisting any suppression of the Volunteers, seeing little hope of success in open battle against the British army. |
В отличие от ИРБ, Макнейл не поддерживал путь вооружённого восстания, за исключением противодействия прямому давлению на организацию, не видя возможности достичь успеха в открытом противостоянии с британской армией. |
Ryan, seeing Samson in danger, climbs onto a catapulting device and launches himself at Kazar, finally letting out a roar. |
Райан, видя, что Самсон в опасности, забирается на катапультирующее устройство и бросается на Казара, наконец издавая рёв. |
When I was 11, seeing some of my friends leaving the school because their parents could not afford textbooks made me angry. |
Когда мне было 11, видя, как некоторые мои друзья бросают школу, потому что у их родитей не было денег на учебники, я злился. |
On the other hand, drivers seeing an oncoming vehicle with lights on have their attention attracted by this one, at the expense of other, non-illuminated road users, like cyclists and pedestrians. |
С другой стороны, видя приближающееся транспортное средство с включенными огнями, водители обращают на него повышенное внимание в ущерб другим, неосвещенным участникам дорожного движения, например велосипедистам и пешеходам. |
It is for that reason that newly independent India valued factories and universities as much as it did its places of worship, seeing them as the temples of modern India. |
Поэтому после обретения независимости Индия стала ценить заводы и университеты так же высоко, как и места отправления культа, видя в них храмы современной Индии. |
Polygon's Philip Kollar appreciated the game's ability to portray realistic female characters, noting that they "aren't easy stereotypes", while GameSpot's Mc Shea felt new appreciation for Ellie by seeing her actions around Riley. |
Филипп Коллар из Polygon оценил способность игры изображать реалистичных женских персонажей, отметив, что они «не простые стереотипы», в то время как Мак Ши от GameSpot увидел новую признательность за Элли, видя её действия вокруг Райли. |
Peter IV, seeing that his southern frontier was in danger, dispatched several horse companies led by Pere de Xèrica to defend the area around Orihuela, Crevillente and Elche, and also ordered all the fortresses to be provisioned with enough ammunitions and supplies. |
Педро IV Арагонский, видя, что его южная граница находится в опасности, отправил несколько конных отрядов под началом Пере де Ксерики на защиту территорий у Ориуэлы, Кревильенте и Эльче, а также распорядился, чтобы все крепости в должной мере снабжались оружием и припасами. |
In 192 BC, seeing that the Romans and their Achaean allies were distracted by the imminent war with King Antiochus III of Syria and the Aetolian League, Nabis attempted to recapture Gytheum and the Laconian coastline. |
В 192 до н. э., видя, что римляне и их ахейские союзники были отвлечены войной с сирийским царём Антиохом III и Этолийским союзом, Набис попытался возвратить Гитий и береговую линию Лаконики. |
But... seeing as one of you was clearly raised by a mother of a fiercely hideous countenance, I am affected by a rare blush of... compassion. |
Но... видя, что один из вас был явно воспитан матерью с невозможно страшным выражением лица, я чувствую, что меня охватила редкая вспышка... сочувствия. |
Upon hearing of his miraculous appearance, the elderly King Arthur, seeing him as the savior whose appearance Merlin has predicted, dubs the boy Calvin of Reseda and invites him to dine with the court. |
Узнав об этом, пожилой король Артур, видя в нём спасителя, предсказанного Мерлином, приглашает к себе на обед. |
As Sans Pareil passed ahead of the battered ship, the mizzenmast on Formidable collapsed over the side and Linois, seeing the rest of the British fleet rapidly approaching, struck his colours and surrendered. |
Когда Sans Pareil опередил избитый корабль, Formidable потерял бизань-мачту и Линуа, видя, что основные силы британцев стремительно приближаются, спустил свой флаг и сдался. |
The Dutch, seeing these events as an opportunity to extend their control in the East Indies, chose to support the Sasak, who had asked for their protection, and the Dutch started to disrupt the importation of weapons and supplies from Singapore by the Balinese rulers. |
Голландцы, видя в этом событии возможность расширить своё влияние в Ост-Индии, решили поддержать сасаков, которые просили их защиты, и начали препятствовать доставке оружия и боеприпасов для балийских правителей из Сингапура. |
The Moldavians, being fewer in number and seeing that the Hungarians were determined to wage war, started to evacuate the population close to the Hungarian border and blockaded the passages by cutting down trees and placing them on the roads. |
Молдаване, будучи в меньшем количестве и видя, что венгры были полны решимости вести войну, начали эвакуацию населения близких к венгерской границе и блокировали просеки в лесах и дороги. |
That was largely to do with record labels and management and things that were happening around us - the fact that we were selling hod-loads of records and not actually seeing any money at all and having to live on benefits at the time. |
Это было в значительной степени связано с рекорд-лейблами и менеджментом и тем что происходило вокруг нас - тем, что мы продавали огромное количество записей, не видя при этом вообще никаких денег, и все были вынуждены жить на пособия в то время. |
Now seeing in the museum her son's shirt, sewed by her, the mother feels pain, because custodians of the museum have yet looked after the exhibits and her lovely son's shirt is fully moth-eaten. |
Теперь, видя в музее его рубашку, сшитую ею самой, матери становится ещё больней, ведь смотрители музея абсолютно не следят за экспонатами, и рубашка её любимого сына до дыр изъедена молью. |
And I thought... seeing as how you're on the mend, we'd be off soon. |
И я подумал... видя, как вы выздоравливаете, я подумал, мы скоро пойдем. |
The collapse of the Soviet Union at the beginning of the 1990's was caused not by the West, but by a wave of secession, as nationalities and minorities, seeing the party-state weakened, seized the opportunity to break free. |
Распад Советского Союза в начале 1990-х годов был вызван не Западом, но волной отделений, как национальных образований, так и территорий компактного проживания нацменьшинств, которые, видя слабость партии и государства, ухватились за возможность вырваться на свободу. |
Again, going on a stony track, coming into a wood, seeing far below the sea. |
Снова, то идя по каменистой тропе, то заходя в лес, то видя далеко внизу море. |