In 2000, the Special Rapporteur has chosen to focus, from the concerns of her mandate, upon the role of the business sector with regard to the protection of children. |
В 2000 году Специальный докладчик приняла решение в рамках своего мандата сосредоточить внимание на вопросе о роли деловых кругов в деятельности, связанной с защитой детей. |
In this regard, regional forums with the participation of civil society and the business sector could be organized by the regional commissions in order to prepare inputs to the dialogue. |
В этой связи региональные комиссии могли бы при участии гражданского общества и деловых кругов организовать региональные форумы для подготовки материалов в целях представления на обсуждение в ходе диалога. |
Also decides that, parallel to the plenary meetings, separate informal panels will be organized that will include the participation of non-governmental organizations, academia and the business sector; |
постановляет также, что параллельно с пленарными заседаниями будут организованы отдельные неофициальные дискуссионные форумы с участием, в частности, неправительственных организаций, научных учреждений и деловых кругов; |
In implementing this subprogramme, the Economic Analysis Division aims to provide information and analysis that is helpful to a broad cross-section of policy makers and economists in government, research institutes and universities as well as the private business sector and the public at large. |
При реализации этой подпрограммы Отдел экономического анализа стремится обеспечивать информацию и анализ, полезные для широкого круга представителей директивных органов и экономистов в правительствах, исследовательских институтах и университетах, а также для частных деловых кругов и широкой общественности. |
It also aims to do this by efficiently developing the supply of housing, improving and expanding existing housing and providing basic services, with the participation of central and local government, organized groups of the population, non-governmental organizations, the business sector and international cooperation. |
Это будет достигаться также за счет эффективного развития жилищного строительства, совершенствования и расширения имеющегося жилого фонда и предоставления основных услуг при участии центральных и местных органов власти, организованных групп населения, неправительственных организаций, деловых кругов и организаций, занимающихся международным сотрудничеством. |
Engaging the business sector beyond the hearings phase would ensure their integration in the process of considering in greater depth the substantive policy issues before the Committee and create the conditions for their involvement in the implementation of the outcomes relating to the business community. |
Привлечение деловых кругов к участию и после этапа слушаний обеспечит их интеграцию в процесс более углубленного рассмотрения основных вопросов политики, стоящих перед Комитетом, и создаст условия для их вовлечения в осуществление решений, касающихся всех предпринимателей. |
In particular: From within the business sector, the International Chamber of Commerce, the World Economic Forum and the World Business Council for Sustainable Development are proposed as some possible interlocutors. |
В частности: из числа представителей деловых кругов предлагается выбрать в качестве возможных партнеров Международную торговую палату, Всемирный экономический форум и Всемирный совет предпринимателей по вопросам устойчивого развития. |
While the introduction of parental leave is compatible with Liechtenstein's family policy aims of better reconciling work and family, representatives of the business sector criticize parental leave as incompatible with small and medium-sized companies in particular. |
Хотя установление отпуска для родителей соответствует целям проводимой Лихтенштейном женской политики, направленной на более полное увязывание семейных обязанностей с работой, представители коммерческих кругов считают, что отпуск для родителей не совместим с интересами, в частности, малых и средних предприятий. |
At its 12th meeting, on 16 November 2000, the Preparatory Committee decided to extend the accreditation of non-governmental organizations and business sector entities in the substantive preparatory process for the high-level international intergovernmental event on financing for development beyond 1 January 2001. |
На своем 12м заседании 16 ноября 2000 года Подготовительный комитет постановил продлить срок аккредитации неправительственных организаций и организаций деловых кругов в рамках основного процесса подготовки к международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития на период после 1 января 2001 года. |
During 2000, the Special Rapporteur had started to examine the role of the business sector in the protection of the rights of children under her had noted the many initiatives which firms had taken concerning children. |
Установив в результате исполнения своего мандата, что многие предприятия выступают с инициативами в поддержку детей, Специальный докладчик приступила в 2000 году к изучению роли деловых кругов в деле защиты прав детей. |
Extensive reference was made to the issues discussed during the "hearings" with the business sector on 11 October 2007 and with civil society on 22 October 2007. |
Кроме того, широкое отражение получили вопросы, обсуждавшиеся в ходе «слушаний» 11 октября 2007 года с участием представителей деловых кругов и 22 октября 2007 года с участием представителей гражданского общества. |
Invitations have been sent to Economic and Social Commission for Asia and the Pacific member States in the region and to international organizations, and the business sector and civil society are also expected to participate. |
Приглашения были направлены государствам региона, являющимся членами Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, и международным организациям, и ожидается, что в ней также примут участие представители деловых кругов и гражданского общества. |
Ambassador Rasi stated that the deep commitment of the business sector to moving forward the financing for development process was illustrated by the richness of the substantive ideas and suggestions put forward by business representatives. |
Посол Раси отметила, что решимость деловых кругов заниматься вопросами финансирования процесса развития подтверждается разнообразием идей и предложений по вопросам существа, изложенных их представителями. |
A representative of the business sector accepted the point that investors sometimes failed to fulfil their responsibility and suggested that a combination of due diligence by investors and Governments and a fair and enforceable dispute resolution mechanism would help. |
Представитель деловых кругов согласился с тем, что инвесторы иногда не выполняют свои функции и предположил, что для решения этой проблемы необходимо тщательное соблюдение условий контрактов как инвесторами, так и правительствами, а также наличие справедливого и реального механизма урегулирования споров. |
The report of the Expert Meeting highlighted the most important measures to be undertaken, namely the improvement of infrastructure, liberalization of the ICT sector, confidence- and trust-building measures for improving consumer confidence, and increased involvement of the local business community. |
В докладе Совещания экспертов отмечены наиболее важные меры, которые необходимо принять, включая улучшение инфраструктуры, либерализацию сектора ИКТ, укрепление доверия и уверенности среди потребителей и более активное вовлечение местных деловых кругов. |
Input from private-sector staff taking part in the training was integral to broadening participants' understanding of the role of business in development, as well as how UNDP and the corporate sector can work together. |
Участие в мероприятиях в области профессиональной подготовки представителей частного сектора способствовало лучшему пониманию участниками роли предпринимательских кругов в области развития, а также механизмов взаимодействия ПРООН и корпоративного сектора. |
The meeting was attended by 30 representatives from the financial sector, in addition to representatives from the academic world, the International Monetary Fund, the World Bank and CTED. |
Во встрече приняли участие 30 представителей финансового сектора, помимо представителей академических кругов, Международного валютного фонда, Всемирного банка и ИДКТК. |
The Financing for Development Office will also draw on expertise from the business sector, as well as NGOs and academics, in preparing reports requested by the intergovernmental processes in the financing for development follow-up. |
Управление по вопросам финансирования развития также будет использовать опыт коммерческого сектора, НПО и научных кругов при подготовке докладов, запрошенных межправительственными органами в рамках последующей деятельности по финансированию развития. |
(b) Increased participation of companies and business associations from developing and transition economies and from the small and medium sector; |
Ь) активизации участия компаний и ассоциаций деловых кругов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и из числа мелких и средних предприятий; |
Federation of Angola Undertaking Women: Set up on 23 November 2001, after a nation-wide consultation process with businessmen, is concerned with the promotion of women in the business sector. |
Федерация женщин-предпринимателей Анголы была основана 23 ноября 2001 года после проведенных по всей стране консультаций с представителями деловых кругов; Федерация оказывает поддержку женщинам, занятым в сфере бизнеса. |
We also think that the active involvement of other stakeholders - in particular, of civil society, the international financial institutions and the business sector - are of particular importance to ensure the success of the 2005 major event. |
Мы также считаем, что активное участие других заинтересованных сторон, в частности, гражданского общества, международных финансовых организаций и деловых кругов, играет особо важную роль в обеспечении успешного проведения мероприятия высокого уровня в 2005 году. |
The informal event, including panel discussions, was open for participation by representatives of all Member States, observers, relevant entities of the United Nations system and other accredited intergovernmental and non-governmental organizations, civil society and the business sector. |
Это неофициальное мероприятие, в том числе обсуждения в группах, было открыто для участия представителей всех государств-членов, наблюдателей, соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций и других аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителей гражданского общества и деловых кругов. |
More than 100 high-level policymakers, government experts, representatives from academia and the business sector - from 19 UNECE member States, representatives from the European Commission and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) attended the Conference. |
В работе Конференции приняли участие более 100 человек - высокопоставленные сотрудники директивных органов, правительственные эксперты, представители научных и деловых кругов из 19 государств - членов ЕЭК ООН, а также представители Европейской комиссии и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The fourteenth summit of the Non-Aligned Movement in Havana in 2006 endorsed the offer of the Philippines to host a NAM special meeting on interfaith dialogue and cooperation for peace in the Philippines in 2009, which will include the participation of non-governmental organizations and the religious sector. |
Участники четырнадцатого саммита Движения неприсоединения в Гаване в 2006 году утвердили предложение Филиппин о проведении в 2009 году на Филиппинах специального совещания ДН на тему межрелигиозного диалога и сотрудничества в интересах мира с участием неправительственных организаций и религиозных кругов. |
We believe that the high-level meeting on the MDGs to be held in September 2008 bringing together all stakeholders - Governments, the business sector, civil society, non-governmental organizations and faith-based groups - will provide a good opportunity to assess the progress made so far. |
Мы считаем, что намеченная на сентябрь 2008 года встреча на высоком уровне на тему ЦРДТ, в которой примут участие все заинтересованные стороны - представители правительств, деловых кругов, гражданского общества, неправительственных организаций и религиозных групп - предоставит хорошую возможность для оценки проделанной работы. |