The inclusive approach of Monterrey - engaging the participation of different ministries and civil society and the business sector - should be kept in mind with a view to devising modalities to adopt such an approach. |
Следует иметь в виду принятый в Монтеррее подход - привлечение к участию различных министерств, а также гражданского общества и деловых кругов - с целью выработки механизмов для внедрения такого подхода. |
Each publication was evaluated by two independent consultants; one from the academic sector and a governmental focal point; An evaluation of 34 meetings and workshops, at least one from each division, based on questionnaires circulated to the participants at the end of each meeting. |
Каждая публикация оценивалась двумя независимыми консультантами: представителем научных кругов и координатором из государственных структур; оценку 34 совещаний и семинаров, как минимум одного по каждому отделу, при помощи вопросников, раздаваемых участникам в конце каждого совещания. |
Attempts have been undertaken to make professional education in business management, at the college and university levels, less academic and more linked to the needs of the business sector and local communities. |
Были предприняты попытки сделать профессиональное обучение в области делового управления на институтском и университетском уровнях менее абстрактным и больше привязанным к потребностям деловых кругов и местных общин. |
This is why I draw attention to the importance of different parts of the United Nations human rights system addressing the role of the business sector as part of their ongoing work to protect human rights. |
В силу этих причин я обращаю внимание на необходимость того, чтобы различные компоненты правозащитного механизма Организации Объединенных Наций рассмотрели вопрос о роли деловых кругов в рамках своей текущей работы над проблемой защиты прав человека. |
The business hearings held in December 2000 provided a cross-section of views from business sector representatives relating to the substantive themes within the financing for development agenda. |
Проведенные в декабре 2000 года слушания с участием деловых кругов позволили ознакомиться со всем спектром мнений представителей деловых кругов по основным темам, которые предполагается рассмотреть в связи с финансированием развития. |
Among the issues are the substantive topics requiring business sector perspectives, the methods of identifying and approaching relevant representatives of the business community, the appropriate modalities for engagement and the next practical steps forward. |
К числу этих вопросов относятся основные темы, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, методы выявления соответствующих представителей сообщества предпринимателей и установления связей с ними, надлежащий порядок привлечения и последующие практические шаги. |
Given the heterogeneity of the business sector and the difficulties involved in identifying the best representatives to engage with, it is very important to have appropriate interlocutors. |
Ввиду разнородности деловых кругов и проблем, связанных с выявлением лучших представителей для их привлечения к участию, чрезвычайно важное значение имеет выбор надлежащих партнеров по обсуждению. |
At the same time, some flexibility would be needed with respect to broad-based interlocutors who, through their internal processes, may be able to identify additional issues relevant to business sector financing for development. |
В то же время необходимо проявлять определенную гибкость в отношении выбора партнеров с широким участием, которые в силу своей внутренней организации могут оказаться в состоянии выявить дополнительные вопросы, связанные с деятельностью деловых кругов по финансированию развития. |
In March 1995, Mauritius had initiated and hosted a meeting of experts from seven countries to discuss the initiative; representatives from Governments, the business sector and the academic sphere had participated. |
В марте текущего года на Маврикии по его собственному предложению для обсуждения этой инициативы была проведена встреча экспертов семи стран, в которой приняли участие представители правительств, деловых и научных кругов. |
Among the reasons for modifying the regulatory framework, which is growing in importance, are non-harvest uses of the resource, as a result of the interests of constituencies outside the fishery sector. |
В числе причин для модификации системы регулирования, которая приобретает все большее значение, можно назвать нерыболовные виды использования ресурсов как следствие интересов кругов помимо рыболовецкого сектора. |
The Summit should therefore take fully into account the important role of the non-governmental sector (non-governmental organizations, media, corporate business, academia etc.). |
В этой связи в ходе Встречи на высшем уровне необходимо в полной мере учесть важную роль неправительственного сектора (неправительственных организаций, средств массой информации, представителей деловых и научных кругов и т.д.). |
These frameworks, when provided by Governments, will support business investments in the energy sector, thereby allowing them to benefit from local and foreign direct investment. |
Эти основные благоприятные условия, в случае их обеспечения правительствами, будут способствовать направлению капиталовложений деловых кругов в энергетический сектор, что позволит пользоваться выгодами от местных капиталовложений и прямых иностранных инвестиций. |
It has also observed a new trend in partnerships aimed at increasing the support of the business sector for the implementation of UN development goals in the areas of poverty, peace building and good governance. |
Он также отметил новую тенденцию в рамках партнерства, заключающуюся в оказании сектором деловых кругов все большей поддержки достижению целей развития ООН в таких областях, как бедность, миростроительство и надлежащее управление. |
The following representatives of the business sector made statements: Business Council for Sustainable Development (Mexico), Business Council for the United Nations. |
С заявлениями выступили следующие представители делового сектора: Совет предпринимателей по вопросам устойчивого развития (Мексика), Совет представителей деловых кругов по содействию Организации Объединенных Наций. |
Within the community of major groups at large, positive trends include emerging partnerships between major groups, changes in the approach of business and industry to sustainable development, the rapid growth in the non-governmental sector, and additional responsibilities being assumed. |
В рамках всей совокупности основных групп проявляются такие позитивные тенденции, как формирование партнерских отношений между основными группами, изменения в подходах предпринимательских и промышленных кругов к устойчивому развитию, высокие темпы роста неправительственного сектора и взятие ими на себя дополнительных обязанностей. |
We therefore believe that a constructive partnership and continuous dialogue, involving Governments, the business sector, civil society and other stakeholders, is crucial to address this disease that affects all segments of our societies. |
Поэтому мы считаем, что конструктивное партнерство и постоянный диалог с участием правительств, деловых кругов, гражданского общества и других заинтересованных сторон имеет критически важное значение для борьбы с этой болезнью, поражающей все слои наших обществ. |
Following their experience in Aarhus with holding a dialogue with prominent representatives of the business sector, the Ministers confirmed their willingness to establish this dialogue on a more continuous basis. |
В развитие проведенного в Орхусе диалога с ведущими представителями деловых кругов министры подтвердили свое намерение поставить этот диалог на более прочную основу. |
The Committee also authorized the Secretariat to issue corresponding invitations to the representatives of business sector proposed for participation in the hearing on 11 and 12 December 2000, as contained in an informal paper. |
Комитет уполномочил Секретариат выдать соответствующие приглашения перечисленным в неофициальном документе представителям деловых кругов, которых было предложено пригласить для участия в слушаниях 11 и 12 декабря 2000 года. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, increasing efforts have been made to include the inputs of the business sector in such conferences. |
После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году прилагаются все более активные усилия по привлечению к участию в подобных конференциях представителей деловых кругов. |
ITC operates in a fast-moving environment, and frequent adjustments to the work programme are required to keep it fully relevant, at all times, to its clientele - the business sector (new requests, upcoming events, etc.). |
ЦМТ работает в стремительно меняющихся условиях, и его программу работы нередко приходится корректировать, с тем чтобы она постоянно сохраняла актуальное значение для его клиентуры - деловых кругов (новые просьбы, предстоящие мероприятия и т.п.). |
Against the background of prudent economic management, we have succeeded in arresting rising inflation and the stagnation in industry and construction as well as the total loss of confidence in the business sector. |
Благодаря усилиям мудрого экономического управления нам удалось сдержать инфляцию и преодолеть застой в промышленности и строительстве, а также покончить с полным недоверием деловых кругов. |
The project is also aimed at increasing the short-term mobility of persons, especially those from the business sector, within the subregion through the creation of an ECCAS common passport. |
Этот проект также направлен на повышение уровня краткосрочной мобильности населения, особенно представителей деловых кругов, в рамках всего субрегиона посредством создания общего паспорта ЭСЦАГ. |
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. |
Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития. |
Representatives of the business sector, which the Group met during its visit to Burundi, also stressed the need for budget support so that State institutions could pay their arrears to private companies contracted by them. |
Представители деловых кругов, с которыми члены Группы встретились во время поездки в Бурунди, также подчеркнули необходимость обеспечить поддержку бюджета, чтобы государственные учреждения могли погасить свою задолженность перед частными компаниями-подрядчиками. |
We emphasize the need to integrate urban housing with economic, social, environmental, demographic and other relevant policies and to engage the efforts of national and local governments, the business sector, non-governmental organizations, community-based groups and other relevant stakeholders in achieving sustainable human settlements. |
Мы подчеркиваем необходимость интеграции жилищного строительства с экономической, социальной, экологической, демографической и другой соответствующей политикой и привлечения национальных и местных органов управления, предпринимательских кругов, неправительственных организаций, общинных групп и других соответствующих заинтересованных сторон к созданию устойчивых населенных пунктов. |