The members of the Commission were members of Parliament, experts in gender policies, stereotypes in education, trafficking in human beings and other areas and representatives of the academic sector. |
Членами Комиссии являются члены парламента, эксперты в областях гендерной политики, стереотипов в образовании, торговли людьми и в других сферах, а также представители научных кругов. |
Given this consequence, as well as the general positive response of the prosecuting authorities and the business sector to this measure, the evaluators consider the measure a good practice that could be applied not only in countries with a criminal liability regime but also in other countries. |
Учитывая это, а также в целом положительный отклик органов прокуратуры и деловых кругов на эту меру, проводившие оценку эксперты считают эту меру примером оптимального вида практики, который может применяться не только в странах с режимом уголовной ответственности, но и в других странах. |
Calls upon States and encourages representatives of trade unions and the business sector to advance non-discriminatory practices at the work place and protect the rights of workers including in particular, the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
призывает государства и поощряет представителей профсоюзов и деловых кругов к применению недискриминационных видов практики на рабочем месте и защите прав трудящихся, включая, в частности, жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
"7. Welcomes the continued participation of non-governmental organizations and the business sector in the Monterrey process, in accordance with the rules of procedure and established practices of the Economic and Social Council." |
приветствует дальнейшее участие неправительственных организаций и деловых кругов в Монтеррейском процессе в соответствии с правилами процедуры и сложившейся практикой Экономического и Социального Совета». |
The Millennium Campaign has been mobilizing and reinforcing political support for the Millennium Declaration by working with parliamentary networks, local authorities, the media, faith-based organizations, youth organizations, the business sector, non-governmental organizations and other entities. |
Работая с сетями парламентариев, местными органами власти, средствами массовой информации, религиозными организациями, молодежными организациями, представителями деловых кругов, неправительственными организациями и другими структурами, Кампания тысячелетия занимается мобилизацией и укреплением политической поддержки в интересах реализации Декларации тысячелетия. |
All participants in the Conference - government delegates, United Nations Secretariat staff, representatives of United Nations programmes and specialized agencies and of accredited intergovernmental and non-governmental organizations, business sector representatives and special guests - are therefore requested to register with United Nations Security. |
Поэтому всем участникам Конференции - правительственным делегатам, сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций, представителям программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителям деловых кругов и специальным приглашенным - предлагается зарегистрироваться в Службе охраны Организации Объединенных Наций. |
We believe that a considerable part of the business sector in the United States of the America would like to benefit from unhindered access to the Cuban market and that many United States citizens would like to establish greater contacts with Cuba through tourism. |
Мы считаем, что значительная часть деловых кругов Соединенных Штатов Америки хотела бы иметь беспрепятственный доступ к кубинскому рынку и что многие граждане Соединенных Штатов хотели бы установить более широкие контакты с Кубой на основе туризма. |
The risk that the regulated sector might use public participation procedures to exercise improper influence over regulatory processes was mentioned and it was suggested that some formalization of participatory processes could help to render the input from business interests more transparent. |
Отмечался риск того, что регулируемый сектор может использовать процедуры участия общественности для оказания ненадлежащего влияния на процессы регулирования, и в этой связи высказывалось мнение, что определенная формализация процессов участия могла бы способствовать тому, что интересы предпринимательских кругов станут более транспарентными. |
These aim to represent the interests of each of the main user communities: central government departments; local authorities; the health service; the business sector and professional interests; the academic community; and organisations with interests in special needs and minority populations. |
Цель таких групп заключается в представлении интересов каждого сообщества основных пользователей: органов центрального правительства; местных органов самоуправления; служб здравоохранения; предпринимательского сектора и профессиональных кругов; академического сообщества; организаций, проявляющих интерес к особым потребностям населения и группам меньшинств. |
The reaction to the advisory opinion on the part of the Authority, the seabed mining industry and academia had been positive, a circumstance that suggested the growing confidence of the commercial sector in the legal regime for the development of resources of the Area. |
Консультативное заключение нашло позитивный отклик со стороны Органа, отрасли разработки морского дна и академических кругов, что свидетельствует об укреплении доверия коммерческого сектора к правовому режиму освоения ресурсов Района. |
For Spain, it was an opportunity to sensitize its scientific community and public opinion in general to the need to promote their activities in a sector that constitutes a "new frontier" for scientific knowledge and for the future strategic interests of the world economy. |
Проведение семинара предоставило Испании возможность повысить уровень осведомленности научных кругов страны и ее общественности в целом о необходимости активизации деятельности в этом секторе, которая открывает «новые рубежи» с точки зрения научных познаний и будущих стратегических интересов мировой экономики. |
It is the responsibility of Governments - in transparent dialogue with civil society and business and industry - to establish these frameworks and signal continuity to the business community, thus reducing uncertainty and encouraging business investments in the energy sector. |
Создание таких благоприятных условий - это обязанность правительств, которые должны действовать в рамках диалога с гражданским обществом и деловыми и промышленными кругами на основе гласности и убедить деловые круги в своей последовательности, что позволит развеять сомнения деловых кругов и побудить их к инвестированию в энергетический сектор. |
In the late 1990s, when few official data on e-commerce and ICT use were available, policy makers and business people made strategic mistakes on the basis of incorrect predictions about the growth of the information technology sector and e-commerce. |
В конце 90х годов, когда официальных данных об использовании электронной торговли и ИКТ было очень мало, представители директивных органов и деловых кругов совершали стратегические ошибки, исходя из неверных прогнозов роста сектора информационной технологии и электронной торговли. |
These should take the form of thematic expert working groups that will allow for an adequate participation by a wide range of stakeholders, including Governments, multilateral institutions, the United Nations system, civil society, the business sector and independent academic experts; |
Их следует учредить в форме тематических рабочих групп экспертов, позволяющих обеспечить надлежащее участие разнообразных заинтересованных сторон, включая правительства, многосторонние учреждения, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество, предпринимательский сектор и независимых экспертов из академических кругов; |
The participants included high-level African Government representatives directly involved in international investment negotiations, experts from the academic sector, international business leaders, representatives from relevant regional and international organizations (including WTO) and representatives of the UNCTAD secretariat. |
В симпозиуме приняли участие, в частности, представители правительств африканских стран на высоком уровне, непосредственно участвующие в международных переговорах по инвестиционным вопросам, эксперты от научного сектора, руководители международных деловых кругов, представители соответствующих региональных и международных организаций (включая ВТО) и представители секретариата ЮНКТАД. |
In 2004 alone, the Council has invited NGO representatives and the business sector to participate in two open debates: one on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building and the other on the role of civil society in post-conflict peace-building. |
Лишь только в 2004 году Совет предложил представителям НПО и деловых кругов принять участие в двух открытых обсуждениях: о роли деловых кругов в предотвращении конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве и о роли гражданского общества в постконфликтном миростроительстве. |
(c) Environmentally friendly technologies: Provide economic incentives and increased investment in research and development for environmentally friendly technologies. Promote the involvement of business and the financial sector in the development of these technologies; |
с) экологически безопасные технологии: предоставление экономических стимулов и дополнительных инвестиций на исследования и разработки в области экологически безопасных технологий и содействие участию деловых и финансовых кругов в разработке этих технологий; |
These were followed by informal consultations (9 and 16 June 2008) on the contents of the outcome document and hearings of civil society and the business sector (18 June 2008). |
После этого были проведены неофициальные консультации (9 и 16 июня 2008 года), касающиеся содержания итогового документа, и слушания с участием представителей гражданского общества и деловых кругов (18 июня 2008 года). |
(c) To develop a more extensive appreciation of the important role of the media, the business sector, young people and the victims of crime in the task of raising awareness about the criminal justice system and opportunities for the prevention of crime; |
с) обеспечение более глубокого понимания важной роли средств массовой информации, деловых кругов, молодых людей и жертв преступлений в решении задачи повышения информированности о системе уголовного правосудия и о возможностях в деле предупреждения преступности; |
(b) Four Liberian citizens not affiliated with the Government, including representatives from the Liberian business sector, persons knowledgeable in forest operations and a representative of civil society, as well as a lawyer, who will chair the board; |
Ь) четыре гражданина Либерии, не имеющие отношения к правительству, включая представителей деловых кругов Либерии, лиц, знакомых с лесоразработками, и представителя гражданского общества, а также юриста, который будет возглавлять правление; |
The increasingly important role of the business sector in the development of foreign trade not only at the level of the individual enterprise but also as an active partner in the formulation and implementation of national trade promotion programmes; |
Все более важную роль деловых кругов в развитии внешней торговли не только на уровне отдельного предприятия, но и как активного партнера в разработке и осуществлении национальных программ поощрения торговли. |
Coordination of observance of the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking; two special events to mobilize civil society, in particular the business sector; two ad hoc conferences and campaigns for awareness-raising on drug control issues; |
Координация мероприятий, приуроченных к Международному дню борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом; два специальных мероприятия в целях мобилизации усилий гражданского общества, в частности деловых кругов; две специальные конференции и кампании с целью повышения информированности по вопросам борьбы с наркотическими веществами; |
Further encouraging the deepening of the efforts of all relevant stakeholders, including at the regional level, as well as by civil society and the business sector, in support of the financing for development preparatory process and the Conference, within the framework of the substantive agenda, |
рекомендуя далее активизировать усилия всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе на региональном уровне, а также гражданского общества и деловых кругов в поддержку подготовительного процесса финансирования развития и Конференции в рамках основной повестки дня, |
Invites international organizations and Governments and members of the industry and business sector to provide resources and technical assistance to developing countries, including creating a conducive environment for facilitating investment in waste management, to enable them to pursue actively integrated waste management; |
З. предлагает международным организациям и правительствам и членам промышленного сектора и деловых кругов предоставить ресурсы и техническую помощь развивающимся странам, включая создание условий, способствующих осуществлению инвестиций в деятельность по управлению ликвидацией отходов, с тем чтобы дать им возможность активно проводить линию на комплексное регулирование отходов; |
Presenting at the Business Sector Round Table successful case studies related to the execution of UNIDO integrated programmes |
Презентация в ходе круглого стола для деловых кругов результатов успешных целевых исследований, касающихся исполнения комплексных программ ЮНИДО |