| The business sector is a critical partner in helping to eliminate trafficking in women and girls. | Представители деловых кругов являются ключевыми партнерами в содействии ликвидации торговли женщинами и девочками. |
| How to achieve lower costs, given the vastly divergent capacities, motivations and incentives of all players, was a challenge for policymakers, the business sector and migrants alike. | Решение задачи добиться снижения миграционных издержек в условиях существования у всех заинтересованных субъектов совершенно разных возможностей, мотиваций и стимулов вызывает серьезные трудности не только для государственных регулирующих органов, но и для деловых кругов и самих мигрантов. |
| This is critical, given that the role of the business sector has been a central element of discussions about how to achieve sustainable development goals. | Это очень важно, поскольку при обсуждении путей достижения целей устойчивого развития центральное место, в частности, неизменно занимал вопрос о роли деловых кругов. |
| Each assessment should consider the overall cost to Governments and the business sector, operational efficiency, the difficulty of implementation and transport reliability. | В случае каждой оценки необходимо учитывать общие издержки для правительств и деловых кругов, эксплуатационную эффективность, сложность осуществления и транспортную надежность. |
| The mobilization of the business sector and public-private partnerships is helping to provide comprehensive prevention and care services to employees and local communities. | Мобилизация деловых кругов и партнерство государственного и частного секторов содействуют предоставлению комплексных услуг по предупреждению и уходу для трудящихся и местных общин. |
| Forging greater action on AIDS by the wide range of civil society, faith-based organizations and business sector actors is a central priority for UNAIDS. | Одним из центральных приоритетов ЮНЭЙДС является активизация деятельности по борьбе со СПИДом с участием широкого круга организаций гражданского общества, религиозных организаций и представителей деловых кругов. |
| In preparation for the meeting, hearings with representatives of civil society and the business sector had been held; that had contributed to the debate. | Перед заседанием были организованы дискуссии с участием представителей гражданского общества и деловых кругов, которые также внесли вклад в обсуждения, состоявшиеся в Монтеррее. |
| A ministerial dialogue was also organized to help to focus on the role of the business sector in energy, industrial development and climate change. | В целях заострения внимания на вопросе о роли деловых кругов в области освоения энергетических ресурсов, промышленного развития и изменения климата также проводился диалог на уровне министров. |
| Mobilization of the business sector by introducing incentives expressly designed to encourage women entrepreneurs; | 1 мобилизацию представителей деловых кругов путем принятия специальных поощрительных мер в интересах женщин-предпринимателей; |
| It is also noteworthy that a number of proposals from non-governmental stakeholders, including civil society organizations and the business sector, were incorporated into the Monterrey Consensus. | Примечательно также, что в Монтеррейский консенсус был включен ряд предложений неправительственных заинтересованных сторон, в том числе организаций гражданского общества и деловых кругов. |
| In relation to the mobilization of international resources, Governments urged the business sector to also take into account the gender implications of their undertakings. | Что касается мобилизации международных ресурсов, то правительства настоятельно призвали представителей деловых кругов также принимать во внимание гендерные последствия их деятельности. |
| You're also from the financial sector? | Вы из финансовых кругов, господин Сорович? |
| In the spring of 2000, 12 such partnerships between the United Nations and the business sector were launched. | Весной 2000 года было положено начало созданию 12 таких партнерских объединений с участием Организации Объединенных Наций и деловых кругов. |
| The fourth related to measures to encourage the business sector's participation in UNCTAD's work and the organization of meetings aiming at increased business cooperation. | Четвертая проблема касается мер поощрения участия представителей деловых кругов в работе ЮНКТАД и организации совещаний по расширению сотрудничества между предприятиями. |
| The need to associate more closely the business sector, labour unions, research institutions, foundations and non-governmental organizations with the work of the United Nations system was generally emphasized. | В целом была подчеркнута необходимость более активного привлечения деловых кругов, профсоюзов, исследовательских учреждений, фондов и неправительственных организаций к деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Participants included ministers, deputy ministers and senior officials from CIS countries and Estonia, as well as representatives of the business sector. | В числе участников были министры, заместители министров и старшие должностные лица из стран СНГ и Эстонии, а также представители деловых кругов. |
| The participation of civil society and the business sector had also been welcome, but more needed to be done to strengthen the dialogue with them. | Приветствуется и участие гражданского общества и деловых кругов, но необходимо сделать еще больше для укрепления диалога с ними. |
| In addition to the official stakeholders noted above, modalities are required for the appropriate involvement of other stakeholders, notably non-governmental organizations and the business sector. | В дополнение к указанным выше официальным заинтересованным сторонам требуется обеспечить надлежащее участие других заинтересованных сторон, особенно неправительственных организаций и деловых кругов. |
| The Preparatory Committee also decided, upon the recommendation of the Bureau, to hold a two-day set of hearings with representatives of the business sector. | Подготовительный комитет также постановил по рекомендации Бюро провести двухдневную серию слушаний с представителями деловых кругов. |
| When identifying and interacting with interlocutors, the need to ensure geographically balanced representation from the business sector should always be given high priority. | При выборе партнеров и установлении контактов с ними первостепенное значение должно всегда придаваться необходимости обеспечения сбалансированного с географической точки зрения представительства деловых кругов. |
| Conducting interviews in target countries with public officials, representatives of private business sector and user associations | 1.1 Проведение собеседований с государственными чиновниками, представителями частных деловых кругов и ассоциациями потребителей в выбранных странах; |
| Providing reference material both for the academic sector and for shaping regional and national environmental policy development and decision-making. | ё) предоставление справочных материалов для научных кругов и для формирования региональной и национальной экологической политики и принятия решений. |
| The secretariat for the International Conference can have an important function, in this regard, in maintaining and expanding contacts with interlocutors for the business sector. | В этой связи секретариат Международной конференции может сыграть важную роль в налаживании и расширении контактов с партнерами среди деловых кругов. |
| An effective coordination process should encourage active participation of all relevant stakeholders, including the business sector, and taking due account of the interests of these stakeholders. | Процесс эффективной координации должен способствовать активизации участия всех заинтересованных сторон, в том числе деловых кругов, а также должному учету их интересов. |
| Each publication was evaluated by two independent consultants; one from the academic sector and a governmental focal point; | Каждая публикация оценивалась двумя независимыми консультантами: представителем научных кругов и координатором из государственных структур; |