Business and civil society sector hearings were held as part of the review process on 18 June 2008 at United Nations Headquarters. |
18 июня 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках процесса обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса были проведены слушания с участием представителей деловых кругов и гражданского общества. |
INSTRAW established a web section on security sector reform and coordinated a global virtual network for practitioners, academia and United Nations agencies with over 150 members worldwide. |
МУНИУЖ создал веб-раздел, посвященный реформе сектора безопасности, и осуществлял координацию глобальной виртуальной сети для лиц, занимающихся практическим осуществлением проектов, академических кругов и учреждений Организации Объединенных Наций, в которую входят более 150 членов со всего мира. |
The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. |
Раздел подготовлен организациями «Деловые круги в поддержку энергетики», Международная торговая палата и Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития. |
Interestingly, patent filing from academia in the biotechnology sector outpaced the commercial sector by 51 per cent between 2002 and 2006, in a comparison of the top 20 patent filers. |
Интересно, что в период 2002-2006 годов число патентных заявлений, поступивших от академических кругов в биотехнологическом секторе, превысило число патентов, поступивших из коммерческого сектора, на 51 процент, согласно результатам сопоставления данных по 20 крупнейшим источникам патентных заявлений. |
This includes partnerships working across ministries and between authorities, community organizations, non-governmental organizations, the business sector and private citizens. |
Это включает партнерство на уровне министерств и ведомств, общественных орга-низаций, неправительственных организаций, дело-вых кругов и отдельных граждан. |
The Office also worked in partnership with the Global Compact Office on business sector involvement in the Round Table for Africa held in Abuja on 5 and 6 September 2005. |
Управление взаимодействовало также с Бюро Глобального договора с целью вовлечения представителей деловых кругов в работу Совещания "за круглым столом" для Африки, которое проходило 5 и 6 сентября 2005 года в Абудже. |
Mr. Chadha responded on the parallel role of the business sector, to work in part through philanthropy, and in part due to business imperatives. |
Г-н Чадха высказался по поводу такой параллельной роли деловых кругов, которые могут действовать частично в благотворительных целях, а частично в рамках потребностей самого бизнеса. |
The business sector has also been involved in another set of multi-stakeholder consultations managed by the Financing for Development Office, which focus on the impact of sovereign debt on development. |
Представители деловых кругов участвуют также в другой серии организуемых Управлением по финансированию развития при участии многих заинтересованных сторон консультаций, в ходе которых особое внимание уделяется последствиям государственного долга для развития. |
The President of the General Assembly also participated, as did a significant number of executive directors of the World Bank and the International Monetary Fund. Also attending were members of the community of non-governmental organizations and the business sector. |
В нем также приняли участие Председатель Генеральной Ассамблеи и большое число исполнительных директоров Всемирного банка и Международного валютного фонда. <0}{0><}0{>В числе присутствующих были также представители неправительственных организаций и деловых кругов. |
Jamaica has embarked on an export-led trade policy with the full involvement of the business sector within the context of the World Trade Organization Trade Policy Review institutional framework. |
В контексте обзора торговой политики в рамках Всемирной торговой организации, Ямайка, при активном участии деловых кругов, начала проводить в жизнь торговую политику, в рамках которой лидирующая роль отводится экспорту. |
Key stakeholders from subregions and local communities, including decision makers, resource managers, representatives of professional bodies and the business sector and residents of towns and villages, are invited to technical discussions and policy consultations. |
Ключевые заинтересованные субъекты из субрегионов и местных общин, включая представителей директивных органов, служб, ведающих вопросами управления ресурсами, профессиональных органов и деловых кругов, а также жителей городов и деревень, приглашаются на технические обсуждения и консультации по вопросам политики. |
The note by the Secretary-General on the proposed organization of work of the High-level Dialogue (A/64/377) did not provide for the hearings of civil society and the business sector that were traditionally held in advance of the Dialogue, presumably because of lack of preparation time. |
В записке Генерального секретаря о предлагаемой организации проведения диалога на высоком уровне (А/64/377), по-видимому из-за нехватки времени на подготовку, не предусмотрены слушания с участием представителей гражданского общества и деловых кругов, которые традиционно проводятся перед диалогом. |
Business sector initiatives eligible for Trust Fund support include efforts to scale up the role of the business sector in disaster preparedness, and to document and share best practices, in this regard. |
Инициативы деловых кругов, которые имеют право на поддержку со стороны Целевого фонда, включают усилия по повышению роли деловых кругов в обеспечении готовности к стихийным бедствиям, а также усилия по документированию и совместному использованию передового опыта в этой связи. |
The World Business Council for Sustainable Development has launched six sector projects to address some of the most difficult dilemmas in particular industries (cement, mining/minerals, electrical utilities, paper, mobility). |
Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития приступил к осуществлению шести отраслевых проектов для решения некоторых из наиболее трудных задач, стоящих перед отдельными отраслями промышленности (производство цемента, горнодобывающая промышленность, добыча полезных ископаемых, электроснабжение, бумажное производство, мобильность). |
The following representatives of the business sector made statements: Frank Russell Company, African Business Round Table, Spring Investment Corporation, Financial Services Volunteer Corps. |
С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: «Фрэнк Расселл компани», «Круглый стол» деловых кругов Африки, «Спринг инвестмент корпорейшн», «Файнэншл сервисиз волонтир корпс». |
The following representatives of the business sector made statements: GTFI Fund Management, Electrolux, Potomac Associates, Cisneros Group of Companies, Calvert Funds, and African Business Round Table. |
С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: правление Фонда ГТФИ, «Электролюкс», «Потомак ассошиитс», «Сиснерос групп оф компаниз», «Калверт фондз» и африканский «круглый стол» деловых кругов. |
Cheap imports are contributing to the financial community's disinterest in investing in the sector and, in addition, government policies have increasingly focused on urban issues, tacitly acknowledging that agriculture is destined to play a minor role in the country's future. |
Возможность импорта продовольствия по низким ценам ведет к утрате заинтересованности со стороны финансовых кругов инвестировать средства в этот сектор; кроме того, политика правительства все больше концентрируется на проблемах городского сектора, а это служит негласным свидетельством того, что в будущем страны сельскому хозяйству уготована второстепенная роль. |
(b) Foster information exchange and networking, including through public-private sector partnerships involving government, academia and private enterprise; |
Ь) содействовать обмену информацией и созданию сетей, в том числе в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами, с участием правительств, академических кругов и частных предприятий; |
The Governments of most land-locked and transit developing countries have long regarded the transport sector as their exclusive domain, and private-sector involvement was discouraged. |
Правительства большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита на протяжении длительного времени рассматривали транспортный сектор как исключительную сферу своей деятельности, ограничивая участие частных кругов. |
Filippo Veglio, Business Solutions Leader of the World Business Council for Sustainable Development pointed out that the business sector is part of the solution to development challenges. |
Руководитель работ по поиску деловых решений Всемирного совета деловых кругов по устойчивому развитию г-н Филиппо Вельо указал на то, что предпринимательский сектор является одним из элементов решения задач, связанных с процессом развития. |
More should be done to train local bankers in innovative techniques to finance commodity sector SMEs (both exporters and "indirect exporters"), including receivables discounting, reserve-based lending and structured finance. |
Требуется более значительная работа по обучению местных банковских кругов новым методам финансирования МСП в сырьевом секторе (как экспортеров, так и "непрямых экспортеров"), включая учет долговых требований, кредитование на основе резервов и структурированное финансирование. |
A breakfast briefing for senior business leaders on NPAR was organised by NPAR in 2005 and was addressed by Ms. Lucy Gaffney, Chair of the NPAR Steering Group in which she spoke on how the corporate sector can play their part in promoting diversity in their workforce. |
В 2005 году НПБР провела совещание в форме завтрака с целью информирования ведущих представителей деловых кругов, на котором выступила г-жа Люси Гэфни, Председатель Руководящей группы НПБР, посвятившая свое выступление вкладу корпоративного сектора в поощрении многообразия на рабочих местах. |
The key players engaged in fuel and transport sector from governmental, non-governmental and business sectors discussed recommendations and next steps developed during the international conference on Clean Fuel and vehicles for EECCA countries held in Tbilisi, January, 2008. |
Основные представители государственных, неправительственных и бизнес кругов, вовлечённые в сферу топлива и транспорта, обсудили рекомендации и разработали последующий план действий в ходе международной конференции по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта для стран ВЕКЦА (Тбилиси, январь 2008 года). |
In developing the Checklist, the Women's Commission has conducted a discussion session with the non-governmental sector in February 2002 to collect comments and suggestions regarding the gender mainstreaming strategy and ways to strengthen the role of non-governmental organisations and academia in the work of gender mainstreaming. |
Для разработки контрольного вопросника Комиссия в феврале 2002 года организовала дискуссионную встречу с представителями неправительственного сектора, с тем чтобы ознакомиться с их замечаниями и предложениями в отношении стратегии активизации и путей укрепления роли неправительственных организаций и научных кругов в работе по актуализации процесса изучения гендерной проблематики. |
Multi-stakeholder partnerships, which had begun as informal collaborative arrangements involving local governments, the corporate sector and industry, community-based non-governmental organizations, academia, the media, and people's organizations, had been transformed into institutional mechanisms through local legislation. |
Партнерские связи между самыми различными заинтересованными субъектами, которые зарождались как неофициальные совместные мероприятия с участием местных органов власти, корпоративного сектора и промышленных, общинных неправительственных организаций, научных кругов, средств массовой информации и общественных организаций, теперь на основе местного законодательства переросли в институциональные механизмы. |