Further, the Commission has expanded its area of operations to The Hague and the Legal Advisory Section has now been successfully established to support the transition to the Special Tribunal. |
Комиссия также расширила масштабы своей работы, создав отделение в Гааге, при этом к настоящему времени успешно завершен процесс формирования консультативно-правовой секции для обеспечения передачи функций Специальному трибуналу. |
Furthermore, the Mission proposes to redeploy one national General Service post from the Mission Support Division, Aviation Section under support component to the Tindouf Liaison Office. |
Кроме того, Миссия предлагает в рамках компонента поддержки передать одну национальную должность категории общего обслуживания из Секции воздушных перевозок Отдела поддержки Миссии в Отделение связи в Тиндуфе. |
The Nepal office of the Department of Safety and Security, along with the UNMIN Safety and Security Section, continues to strengthen security measures to ensure staff safety. |
Непальское отделение Департамента по вопросам охраны и безопасности вместе с Секцией МООНН по вопросам охраны и безопасности продолжают укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. |
Similarly, the Victims and Witness Support Section of the ICTR was established in 1996 pursuant to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, under the authority of the Registrar. |
Аналогичным образом в 1996 году в соответствии с Правилами процедуры и доказывания МУТР под руководством Секретаря было учреждено отделение оказания помощи потерпевшим и свидетелям. |
On 31 January 1992, Section Fifteen of the Superior Court of Barcelona dismissed Mr. Balaguer's appeal because the contentious action of Ms. Montalvo before the Badalona Court was deemed to take precedence. |
31 января 1992 года пятнадцатое отделение Высокого суда Барселоны отклонило апелляцию г-на Балагера, поскольку встречный иск, возбужденный г-жой Монтальво в суде Бадалоны, был признан приоритетным. |
3.27 On 4 April 2005, the Swedish Prosecutor-General decided not to resume the preliminary investigation, following a complaint from the Helsinki Committee for Human Rights (Swedish Section). |
3.27 4 апреля 2005 года, получив жалобу Хельсинского комитета по правам человека (Шведское отделение), Генеральный прокурор Швеции принял решение не продлять срок предварительного расследования. |
(b) Two positions (1 P-3 and 1 Local level) be redeployed to Kuwait. Procurement Section |
Ь) перевести две должности уровня С-З и одну должность местного разряда в отделение в Кувейте. |
Spain: Supreme Court of Justice of the Basque Country (Civil and Criminal Division, 1st Section) |
Испания: Высокий суд Страны Басков (палата по уголовным и гражданским делам, 1-е отделение) |
The Institute of Mathematics of National Academy of Sciences of Armenia originated as the Section for Mathematics and Mechanics, created within the newly formed Armenian Academy of Sciences in 1944. |
Институт математики Национальной академии наук Армении Отделение математики и механики было открыто во вновь образованной Армянской Академии наук в 1944 году. |
2.5 On 21 November 2008, the Second Section of the Criminal Chamber of the National High Court authorized the author's extradition to Morocco, provided that Morocco gave explicit assurance that he would not necessarily be sentenced to life imprisonment. |
2.5 21 ноября 2008 года второе отделение Уголовной палаты Национального высокого суда санкционировало экстрадицию автора в Марокко при условии предоставления Марокко однозначных заверений в том, что пожизненное заключение не будет неминуемо назначено в качестве возможной меры наказания. |
Lecture at the Ibero-American Symposium on Crime Prevention and the Treatment of Offenders, University of Granada, Department of Criminal Law and Andalusian Inter-University Institute of Criminology, Granada Section, Granada, Spain, 4-7 May 1992. |
Конференция в ходе Иберо-американской декады по теме предотвращения преступности и обращения с правонарушителями, Университет Гранады, Департамент уголовного права и Андалусийский межуниверситетский институт криминологии (отделение Гранады), Гранада, Испания, 4 - 7 мая 1992 год. |
With the withdrawal of the signals battalion, the UNPROFOR Communications Section has also assumed responsibility for the operation of nine communications centres at sector and command headquarters. |
После вывода батальона связи отделение связи СООНО также взяло на себя функции по эксплуатации девяти центров связи в штабах секторов и штабе командования. |
In addition, the Human Resources Section is preparing for the recruitment of additional staff members for the branch in The Hague, in preparation for its commencement on 1 July 2013. |
Кроме того, Секция людских ресурсов готовится к набору дополнительных сотрудников в Гаагское отделение, которое готовится к началу функционирования 1 июля 2013 года. |
Section C. The area and country offices |
Раздел С. Территориальное отделение и отделение в стране |
The Sarajevo Field Office, one of the three field offices established by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, is an extension of the Investigations Section of the Prosecutor's Office in The Hague. |
Отделение трибунала в Сараево, одно из трех отделений на местах, учрежденных Международным трибуналом по бывшей Югославии, является местным представительством Секции расследований Канцелярии Обвинителя в Гааге. |
Lastly, in anticipation of the departure of MINUSTAH, the Human Rights Section should now open a bureau of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Port-au-Prince, since Haiti will still need to receive international protection. |
Наконец, учитывая предстоящий вывод из страны МООНСГ, Секции по правам человека уже сейчас следовало бы открыть в центре Порт-о-Пренса отделение Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, так как Гаити все еще будет нуждаться в международной защите. |
In September 1942, it was renamed 1st SAS, consisting at that time of four British squadrons, one Free French, one Greek, and the Folboat Section. |
В сентябре 1942 года подразделение было переименовано в 1-е подразделение SAS: в его состав вошли четыре британских эскадрона, один французский, один греческий и отделение лодочной службы. |
The regional office, Office of Internal Audit and Staff Development and Training Section have embarked on a joint venture to produce a management training package for representatives which will form the basis for a regional training workshop for heads of offices in 1994. |
Региональное отделение, Бюро внутренней ревизии и Секция повышения квалификации и профессиональной подготовки персонала приступили к осуществлению совместного мероприятия, предусматривающего выпуск подборки учебных материалов по вопросам управления для представителей, которое явится основой для проведения регионального учебного семинара с главами отделений, намеченного на 1994 год. |
At the Skopje office an associate finance officer (P-2) will be in charge, supported by one General Service and one Local level staff member owing to the significant procurement activities in the area. 110. Personnel Section. |
Отделение в Скопье будет возглавлять младший сотрудник по финансовым вопросам (С-2), которому в связи с большим объемом работы, связанной с закупками в этом районе, будут оказывать поддержку один сотрудник категории общего обслуживания и один сотрудник на должности местного разряда. |
IAEA believes that considerable savings for all organizations would be attainable if the United Nations Office at Vienna and UNIDO would fully utilize the services offered by the Printing Section instead of continuing to run their own copying equipment, which involves high maintenance costs. |
МАГАТЭ полагает, что все организации могут добиться значительной экономии, если Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНИДО будут в полной мере использовать услуги, предлагаемые Полиграфической секцией, вместо того чтобы продолжать использовать свое собственное копировальное оборудование, что сопряжено со значительными эксплуатационными издержками. |
Twenty posts have been redeployed from this Section to the UNMIK Office in Belgrade (5 P-2) and to the Medical Service (15 local level). |
Двадцать должностей были переведены из этой секции в Отделение МООНК в Белграде (5 должностей класса С2) и в Медицинскую службу (15 должностей местного разряда). |
The Section would also comprise the Close Protection Unit, the Security Information and Operations Unit, Beirut Security Office, Naqoura Security Office and Sector Security Office. |
В Секцию также будут входить Группа личной охраны, Информационно-оперативная группа по вопросам безопасности, отделение охраны и безопасности в Бейруте, отделение охраны и безопасности в Эн-Накуре и секторальные отделения безопасности и охраны. |
At the liaison office in Bangui, the Section would deploy a Radio Producer supported by a Radio Production Assistant to promote United Nations activities in the north-east of the country through radio broadcasting in partnership with an international radio non-governmental organization. |
Секция направит в отделение связи в Банги сотрудника по подготовке радиопрограмм, поддержку которому будет оказывать помощник по подготовке радиопрограмм, с тем чтобы обеспечить распространение на северо-востоке страны информации о деятельности Организации Объединенных Наций посредством трансляции радиопередач в сотрудничестве с международной неправительственной организаций радиовещания. |
The OIOS review established that during the purchase authorization stage, the UNHCR Belgrade office, through the Headquarters support office for the former Yugoslavia, presented the identified needs for disinfectants to the Procurement Section. |
Проведенная УСВН проверка показала, что на этапе утверждения закупок отделение УВКБ в Белграде через Управление поддержки для бывшей Югославии своей штаб-квартиры представило данные о расчетных потребностях в дезинфицирующих средствах в Секцию закупок. |
6 June 2004: ASSE Board of Directors approved documents to provide instructions and guidance for members residing outside of the United States who desired to form a Society Section or Chapter - Model Society Section By-laws and the Model International Chapter By-laws. |
6 июня 2004 года: Совет директоров АОИТБ утвердил документы с инструкциями и рекомендациями для членов, проживающих за пределами Соединенных Штатов, которые хотели бы сформировать секцию или отделение Общества: типовой устав секции Общества и типовой устав международного отделения. |