Men were not allowed into the women's section, and hospital staff were in charge of enforcing that rule. |
Мужчины в женское отделение не допускаются, и персонал больницы обеспечивает соблюдение этого правила. |
The female section of our Party is organizing a charity distribution for disaster victims in the slums. |
Женское отделение нашей партии организует распределение помощи пострадавшим от наводнения. |
Uruguay is urged to render operational and adequately resource the central authority's criminal legal cooperation section in order to strengthen the provision of mutual legal assistance. |
Уругваю настоятельно рекомендуется в целях повышения эффективности усилий по оказанию взаимной правовой помощи обеспечить работу и снабдить необходимыми ресурсами созданное при центральном органе отделение сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
In a decision of 10 November 1998, the first section of the first division of the Constitutional Court rejected the author's claims. |
В решении от 10 ноября 1998 года первое отделение первой палаты Конституционного суда отклонило претензии автора. |
Another section was advancing with a Land Rover fitted with a. calibre heavy machine gun on the patrol's left flank. |
Другое отделение наступало на "Land Rover"ах, оснащенных крупнокалиберным пулеметом 0,50 калибра, на левом фланге патруля. |
On May 18, 1972, an Eastern Air Lines McDonnell Douglas DC-9-31 had its landing gear collapse and tail section separate during landing. |
18 мая 1972 года, самолет авиакомпании Eastern Air Lines McDonnell Douglas DC-9-31, произошло обрушение шасси и отделение хвостовой части во время посадки. |
Tubas are the most important section in this band, boy! |
Тубы - самое важное отделение в этом оркестре, парень! |
He is on the emergency and then he goes to the open section, he is lucky that is. |
Он лежит в отделении неотложной помощи, а потом он будет перемещён в открытое отделение. ему ещё очень повезло, что есть свободные места. |
Defence for Children International has a section in Benin which was created in June 1990 and works to promote and defend the rights of the child. |
Бенинское отделение этой ассоциации было создано в июне 1990 года и борется за поощрение и защиту прав ребенка. |
During 1992/93, the last year for which statistics are available, the section held 13 workshops, covering lab safety, confined space entry and the Workplace Hazardous Materials Information System. |
В течение 1992/93 года (последний год, за который имеются статистические данные) это отделение провело тринадцать семинаров по вопросам, касающимся безопасности лабораторных исследований, проблемы аварийных выходов из помещений с ограниченной площадью и Информационной системы об использовании на производстве вредных материалов. |
Creates the International Boundary and Water Commission with one section in the United States and one in Mexico |
Создает международную пограничную и водную комиссию, одно отделение которой находится в Соединенных Штатах, другое - в Мексике |
b) Mol, closed section: 40 places; |
Ь) Мол, закрытое отделение: 40 мест; |
c) Ruiselede, open section: 54 places; |
с) Рэйселеде, открытое отделение: 54 места; |
In Donetsk province an infectious disease section has been established for prisoners suffering from HIV/AIDS. |
в Донецкой области было создано инфекционное отделение для содержания заключенных, больных ВИЧ/СПИДом; |
3 Rwandan sections; 4 Formed police unit platoons; 2 companies from the Democratic Republic of the Congo; 1 Burundian section |
З руандийских отделения; 4 сформированных полицейских взвода; 2 роты из Демократической Республики Конго; 1 бурундийское отделение |
(b) To create a special section or unit in each civilian private security service that was responsible for the collection and analysis of information; |
Ь) создать в каждой гражданской частной службе безопасности отделение или подразделение, отвечающее за сбор и анализ информации; |
In addition, 301 students graduated from three education science faculties and the teacher training section, and about 1,000 members of the education staff received in-service training annually. |
Кроме того, З педагогических факультета и отделение подготовки преподавателей обеспечили прохождение курса обучения 301 учащемуся, а около 1000 работников сферы образования ежегодно проходили подготовку без отрыва от работы. |
Nevertheless, the French section of the association, which tries to offer asylum to refugees who have undergone such practices, reports that it is becoming increasingly difficult to achieve its objectives in this field. |
Следует, однако, отметить, что французское отделение упомянутой Ассоциации, которое старается предоставлять убежище беженкам, перенесшим такие операции, дает понять, что ей становится все сложнее выполнять свои функции в этой области. |
A month later, on 20 August 2006, Corporal Budd was leading his section on the right forward flank of a platoon clearance patrol near Sangin District Centre. |
Месяц спустя, 20 августа 2006 года, Капрал Бадд повел своё отделение на правом переднем крыле взвода в патруле разминирования возле Района Центра Сангина. |
In 1936, the section of the German language was opened, followed by the sections of French and English languages in 1937. |
В 1936 году было открыто отделение немецкого языка, затем в 1937 году - отделения французского и английского языков. |
[Sylibus] But, Lieutenant, is our section supposed to handle this matter? |
Но лейтенант, разве наше отделение должно этим заниматься? |
He began his diplomatic career as Secretary for Foreign Affairs in July 1973 after graduating from the National School of Administration (diplomatic section). |
Свою дипломатическую карьеру начал в июле 1973 года в качестве секретаря по иностранным делам после получения диплома об окончании Национальной школы администрации (дипломатическое отделение) |
Amnesty International, an international institution which aims to promote respect for the provisions of the Universal Declaration of Human Rights (Benin section set up in 1991). |
"Международная амнистия", международная организация, которая преследует цель содействовать осуществлению положений Всеобщей декларации прав человека (отделение в Бенине открыто в 1991 году). |
If after that period the conditions leading to the application of the special measure persist, the detainee must be transferred to a high-security institution or section (para. 3). |
Если по истечении указанного периода условия, явившиеся основанием для применения этой специальной меры, сохраняются, то задержанный должен быть переведен в учреждение или отделение усиленного режима (пункт З). |
The North American section of AICT hosted a programme in support of the struggle for human rights in Guatemala, with a special reception in honour of Rigoberta Menchu. |
Североамериканское отделение Ассоциации стало принимающей стороной программы в поддержку борьбы за права человека в Гватемале, был дан специальный прием в честь Ригоберта Менчу. |