Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Отделение

Примеры в контексте "Section - Отделение"

Примеры: Section - Отделение
VIII. The Secretary-General proposes the inward redeployment of one General Service post for a Driver from section 1 under the Office of the Director-General, United Nations Office at Vienna, to reflect the existing reporting lines of the post). VIII. Генеральный секретарь предлагает передать в этот подраздел одну должность водителя категории общего обслуживания из подкомпонента «Канцелярия Генерального директора, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене» раздела 1 для отражения существующего порядка подчинения сотрудника на этой должности).
An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. В качестве примера можно сослаться на членов колумбийского отделения Международной амнистии, которых принудили закрыть свое отделение в Колумбии и выехать из страны.
This would involve segregating special political missions from the resources of the Department of Political Affairs and creating a new budget section exclusively for these missions. Это предполагало бы отделение ресурсов специальных политических миссий от ресурсов Департамента по политическим вопросам и создание нового раздела бюджета исключительно для этих миссий.
He was transferred from the emergency section of the hospital to the psychiatric section, where, on 3 June, he made three further attempts to terminate his life. Его перевели из отделения скорой помощи в психиатрическое отделение, где З июня он опять трижды пытался покончить с собой.
Section 10. - (1) Forcible detention of a person who has been committed to a psychiatric ward must be made if the consultant physician deems that the conditions in section 5 are fulfilled. Статья 10. - 1) Принудительное содержание под стражей какого-либо лица, которое было помещено в психиатрическое отделение, осуществляется в том случае, если врач-консультант считает, что предусмотренные в статье 5 условия выполнены.
Furthermore, the committee has supported a scheme to establish a family protection directorate attached to the Ministry of Interior, the first section of which was opened in Karkh in February 2010 and the second in Rusafah in July 2010. Кроме того, комитет поддержал план по созданию директората по защите семьи при Министерстве внутренних дел, первое отделение которого было открыто в Кархе в феврале 2010 года, а второе - в районе Русафа в июле 2010 года.
Each section will initially be organized into teams of four persons: two international staff, one local interpreter to be paid by the Mission and one local driver to be supplied and paid by your Government. Каждое отделение будет первоначально состоять из групп в составе четырех лиц: двух международных сотрудников, одного местного переводчика, оплачиваемого Миссией, и одного местного водителя, услуги которого будут предоставляться и оплачиваться вашим правительством.
Moreover, in 1992, in the framework of the third medium-term community action plan (1991-1994) for equal opportunities for women and men, the Greek section of the European network of experts women in non-governmental organizations was established. Кроме того, в 1992 году в рамках третьего Среднесрочного плана действий Сообщества (1991-1994 годы) за равные возможности мужчин и женщин в европейской сети экспертов "Женщины в неправительственных организациях" было создано греческое отделение.
In a decision of 10 November 1998, the first section of the first division of the Constitutional Court rejected the author's claims. 2.7 The first author submitted a complaint to the European Court of Human Rights. В решении от 10 ноября 1998 года первое отделение первой палаты Конституционного суда отклонило претензии автора. 2.7 Первый автор направил жалобу в Европейский суд по правам человека.
Defence for Children International, a non-political international non-governmental organization, which aims to promote and defend the rights of the child throughout the world (Benin section set up in June 1990). Международное движение в защиту детей, международная неправительственная организаций неполитического характера, которая имеет целью поощрение и защиту прав ребенка во всем мире (отделение в Бенине открыто в июне 1990 года).
(c) ERA 5, in particular its section "The Voice of Greece", transmits: Ь) радиокомпания "ЭРА 5", в частности ее отделение "Голос Греции", транслирует:
The women's section, recently renovated with assistance provided by the Government of Canada, had adequate space and facilities for the inmates, as well as an internationally accepted ratio of inmates to corrections staff. Женское отделение, недавно отремонтированное при помощи правительства Канады, имеет достаточную площадь и достаточное оборудование для заключенных; здесь также соблюдается принятое на международном уровне соотношение заключенных к сотрудникам тюрьмы.
CPL has a disciplinary section for minors, pending the opening in 2013 of the Security Unit for minors (UNISEC) at the State Socio-Educational Centre in Dreiborn. На территории ПЦЛ действует дисциплинарное отделение для несовершеннолетних в ожидании открытия в 2013 году учреждения для несовершеннолетних правонарушителей при Государственном социально-воспитательном центре в Дрейборне.
1 Congolese company at Boali; 1 Cameroonian section at Carnot; 1 Cameroonian section at Berberati; 2 Congolese sections at Nola 1 конголезская рота в Боали; 1 камерунское отделение в Карно; 1 камерунское отделение в Берберати; 2 конголезских отделения в Ноле
In the canton of Aargau, a new master plan for the cantonal prisons provides for the construction of a new central prison to replace seven outdated district prisons: the new prison will include a special section for prisoners with mental problems and a maximum security section. В кантоне Аргау новым генеральным планом для тюрем кантона предусматривается, в частности, строительство новой центральной тюрьмы вместо семи устаревших местных тюрем; эта тюрьма будет включать специальное отделение для заключенных с психическими проблемами, а также отделение особо строгого режима.
Upon enquiry, the Committee was informed that the intention of the Secretary-General is to request the General Assembly to approve the inclusion of the regional procurement office as a section in the Procurement Division. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о намерении Генерального секретаря просить Генеральную Ассамблею включить региональное отделение по закупкам в состав Отдела закупок в качестве секции.
The estimate for section 25H, United Nations Office at Geneva, amounts to $114,595,800 and includes, at current rates, resource growth of $3,841,200, the bulk of which is attributable to general operating expenses (see table 25H.). Смета по разделу 25Н, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, составляет 114595800 долл. США и включает по текущим расценкам рост ресурсов на 3841200 долл. США, большая часть которого объясняется ростом общих оперативных расходов (см. таблицу 25Н.).
In paragraph 28.63, the first part of the first sentence would be deleted so that the sentence would read: "The section established an office in Nairobi in 1996". В пункте 28.63 снять первую часть первого предложения, с тем чтобы предложение гласило: "Секция в 1996 году создала отделение в Найроби".
As indicated in section II of the present report, the Project and the ILO Subregional Office in Yaoundé launched a national project in Cameroon in December 2006. Как отмечается в разделе II настоящего доклада, в декабре 2006 года представители Проекта и субрегиональное отделение МОТ в Яунде приступили к осуществлению национального проекта в Камеруне.
OHCHR/Cambodia continued to assist the Faculty of Law and Economic Sciences of the Royal University of Phnom Penh in the establishment of a course on human rights and a human rights section in its library. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать содействие факультету права и экономики Королевского пномпеньского университета в создании кафедры прав человека и секции прав человека в библиотеке.
However, they could be transferred to the semi-open section of the prison, and had the right to contacts with family members and with the diplomatic and consular representatives of their country. Однако они могут быть переведены в отделение этой тюрьмы с полуоткрытым режимом и иметь право на контакты с членами своей семьи и с дипломатическими и консульскими представителями своей страны.
In the wake of the attack on the United Nations at Baghdad and the heightened security environment, the section has extensively reviewed its existing security arrangements and is in discussion with the host nation authorities concerning additional measures. После нападения на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде и повсеместного усиления безопасности Секция провела широкий обзор существующих механизмов обеспечения безопасности и в настоящее время обсуждает с властями страны пребывания вопрос о дополнительных мерах.
The Middle East and North Africa Regional Office (MENARO) has established a regional office gender coordination committee, comprising the chiefs of section, under the leadership of the Regional Director and her deputy. Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки учредило при региональном отделении координационный комитет по гендерным вопросам, в состав которого входят руководители секций во главе с Региональным директором и ее заместителем.
In connection with the sources of the obligation to extradite or prosecute, one member criticized the separation, in the preliminary report, of the section devoted to international custom and general principles of law from the other one concerning national legislation and practice of States. В связи с вопросом об источниках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование один из членов подверг критике отделение в предварительном докладе раздела, посвященного международному обычаю и общим принципам права, от другого раздела, касающегося национального законодательства и практики государств.
The Victims and Witnesses Section is a specialized section responsible for recommending and arranging protective measures for victims and witnesses and for providing counselling and support. Отделение по делам потерпевших и свидетелей (ОПС) является специальным отделением, которое отвечает за выработку рекомендаций и разработку мер по охране потерпевших и свидетелей, а также оказание консультативной помощи и поддержки.