(b) Two Field Service positions be redeployed to the Kuwait Office and four Local level positions be redeployed to the Security Section. |
Ь) перевести две должности категории полевой службы в отделение в Кувейте и четыре должности местного разряда в Секцию безопасности. |
A draft inventory management policy is being reviewed in the light of the current physical inventory reconciliation with the asset register maintained by the United Nations Office at Vienna and the UNODC General Support Section. |
Проект политики управления инвентарными запасами пересматривается в настоящее время в свете проходящей сверки имеющихся материальных средств с реестром активов, который ведут Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и Секция общего вспомогательного обслуживания УНП ООН. |
The additional National Professional Officer would support the decentralization efforts and enable the Civil Affairs Section to extend its presence in areas particularly affected by tensions due to the post-elections crisis in Abengourou and Gagnoa and reinforce the office in Adzope. |
Дополнительный национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в усилиях по децентрализации деятельности, и его наличие позволит Секции по гражданским вопросам расширить свое присутствие в районах с особенно напряженной обстановкой, вызванной кризисом после выборов (Абенгуру и Гагноа), и укрепить отделение в Адзопе. |
An OHCHR (Regional Office for Central America and UPR Section) technical assistance mission was carried out in December 2012 to encourage early preparations by the Government, stakeholders and the UNCT. |
В декабре 2012 года была проведена техническая миссия УВКПЧ (Региональное отделение для Центральной Америки и отдел по УПО) для содействия заблаговременному проведению подготовительных мероприятий со стороны правительства, заинтересованных сторон и СГООН. |
Section 7 of the Immigration Act provides that every person arriving in Guyana by crossing a land frontier of Guyana shall appear before the nearest immigration office. |
В разделе 7 Закона об иммиграции предусмотрено, что любое лицо, прибывающее в Гайану путем пересечения сухопутной границы, обязано явиться в ближайшее отделение иммиграционной службы. |
The Branch Office is headed by the Representative and is administered by the Deputy Representative and the Assistant Representative, which includes the Resettlement Section, the Assistant Representative. |
Отделение возглавляет представитель, а управление им осуществляется заместителем представителя и помощником представителя, в ведение которого входит Секция по вопросам расселения, а также помощником представителя. |
In December 1941 Courtney returned to the United Kingdom where he formed No2 SBS, and No1 SBS became attached to the Special Air Service (SAS) as the Folboat Section. |
В декабре 1941 года Кортни вернулся в Великобританию, где сформировал 2-е Особое лодочное отделение, а 1-е вошло в состав Особой воздушной службы (SAS) под названием «Байдарочное отделение» (англ. Folboat Section). |
The Prosecution Division, comprising the Prosecution Section, the Legal Advisory and Policy Section and the Appeals Section, will be headed by a Director of Prosecutions at the D-2 level. |
Отделение уголовного преследования, в состав которого войдут Секция уголовного преследования, Секция юридических консультаций и политики и Апелляционная секция, будет возглавлять Директор по проведению уголовных расследований на должности класса Д2. |
23.40 Executive direction and management consists of the Executive Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Policy, Planning, Monitoring and Evaluation Section, the Communication Section, the Resource Mobilization Section, the Civil Society Unit and the New York Office. |
23.40 Органы руководства и управления включают Административную канцелярию Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Секцию по вопросам политики, планирования, наблюдения и оценки, Секцию по вопросам коммуникации, Секцию мобилизации ресурсов, Группу по взаимодействию с гражданским обществом и Нью-Йоркское отделение. |
Contributions received were also earmarked for the Victims and Witnesses Section to enable it to set up and maintain a liaison office in Sarajevo, and to enhance and expand the provision of protection services. |
Поступали также целевые взносы, предназначавшиеся для финансирования Службы по делам потерпевших и свидетелей; благодаря им удалось создать отделение связи этой службы в Сараево и укрепить и расширить работу по предоставлению услуг по защите. |
The India Section advocates that, before the State acquires land from farmers, women be consulted and the exchange not be considered legal until the consent of women is granted. |
Отделение организации в Индии выступает за то, чтобы государство проводило консультации с женщинами до приобретения земли у фермеров и не рассматривало вопросы о сделках такого рода без согласия женщин. |
The United Nations Office at Geneva informed the Board, however, that during biennium 2000-2001, the General Services Section would redeploy resources to finance a condition survey of essential structures and systems. |
Тем не менее Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов Секция общих служб перераспределит ресурсы с целью финансирования обследования для оценки состояния основных структур и систем. |
(c) Personnel Service (including contribution to the Joint Medical Service and the Training and Examinations Section); |
с) Служба по вопросам персонала (которая включает в себя Отделение Объединенной медицинской службы и Секцию профессиональной подготовки и экзаменов); |
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. |
Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
The Transport of Dangerous Goods Unit, the workload of which had drastically increased, became the new Section of Transport of Dangerous Goods and Special Cargoes. |
Отделение перевозки опасных грузов, объем работы которого резко увеличился, преобразовано в новую секцию перевозки опасных и специальных грузов. |
Similarly, to take into account the increased workload, in particular in the area of the implementation of the TIR Convention, a new Section named Border Crossing Facilitation, encompassing the Unit responsible for Customs Questions affecting Transport and Combined Transport, was created. |
Аналогичным образом в целях выполнения возросшего объема работы, в частности в области осуществления Конвенции МДП, была создана новая секция по вопросам облегчения пересечения границ, включающая отделение, занимающееся таможенными вопросами, связанными с транспортом, и комбинированными перевозками. |
He affirmed that, according to the Security and Safety Section of the United Nations Office at Geneva (UNOG), there were valid reasons for closing the main entrance to UNOG. |
По его мнению и согласно информации, находящейся в распоряжении Службы безопасности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, имеются объективные причины для закрытия главного входа в Отделение ООН. |
The redeployment of the two Return, Recovery and Reintegration Liaison Officers to El Fasher follows the reorganization of the Section and the decision to strengthen the regional office. |
Передача двух должностей сотрудников по связи по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции в Эль-Фашир предлагается в связи с реорганизацией Секции и решением укрепить региональное отделение. |
The Section will deploy a small number of staff to each field office and, under the direction of the Chief of Security will: |
Секция откомандирует ограниченное количество сотрудников в каждое отделение на местах и, под руководством начальника службы охраны, будет: |
Furthermore, the voluntary contributions from Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland enabled the Section to open an office in Sarajevo to increase and improve assistance to victims and witnesses. |
Кроме того, добровольные взносы Канады и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии позволили Секции открыть отделение в Сараево, с тем чтобы увеличить объем и усовершенствовать порядок оказания помощи потерпевшим и свидетелям. |
This component would include the Resident Oversight Office, the Legal Affairs Section and the Joint Mission Analysis Cell, whose chiefs would report directly to the Force Commander. |
В структуру этого компонента будут входить Отделение резидента по надзору, Секция по правовым вопросам и Объединенная аналитическая группа миссии, руководители которых будут подчиняться непосредственно Командующему Силами. |
Pursuant to Section 368 of the Administration of Justice Act, the author could appeal the judgement of the Roskilde Court to the Eastern Division of the Danish High Court. |
В соответствии со статьей 368 Закона об отправлении правосудия автор мог обжаловать решение суда Роскилде в восточное отделение Высокого суда Дании. |
Furthermore, UNHCR Albania did not seek advice from the Supply and Transport Section at UNHCR headquarters to determine the most favourable option in terms of costs, delivery times and standardization. |
Кроме того, отделение УВКБ в Албании не консультировалось с Секцией снабжения и транспорта в штаб-квартире УВКБ для определения наиболее предпочтительного варианта с точки зрения расходов, сроков поставок и стандартизации. |
The decision was challenged and the Pre-trial Investigation Supervisory Section of the Criminal Law Department of the Prosecutor-General's Office examined the materials and referred the case back for additional investigation. |
Данное решение было оспорено, и Отделение надзора за предварительным следствием Отдела уголовного права Генеральной прокуратуры рассмотрело имеющиеся материалы и отправило дело на дополнительное расследование. |
Through the Team, which is serviced by the FAO Sub-regional Office Budapest, with the support of the UNECE/FAO Timber Section, the programme reaches out to the countries in eastern Europe and central Asia and facilitates the sharing of experiences and best practices throughout the region. |
Деятельность этой группы, которую обслуживает Субрегиональное отделение ФАО в Будапеште при поддержке Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, позволила охватить страны Восточной Европы и Центральной Азии и способствует развитию обмена опытом и наилучшей практикой во всем регионе. |