Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накопления

Примеры в контексте "Savings - Накопления"

Примеры: Savings - Накопления
It was important to create and maintain an appropriate domestic environment through good governance and the development of internally integrated economies, so as to increase the savings and investments that fuelled high growth. Необходимо создавать и поддерживать соответствующие внутренние условия посредством надлежащего госуправления и развития внутренне интегрированных экономик, с тем чтобы увеличить накопления и инвестиции, подпитывающие высокие темпы роста.
Theoretically, natural resources should facilitate development as revenues from these resources can help overcome two constraints to economic growth: a low level of savings and a shortage of foreign exchange. Теоретически природные ресурсы должны способствовать развитию, поскольку доходы от их эксплуатации способны преодолеть два препятствия для экономического роста: низкий уровень накопления и нехватка иностранной валюты.
It would be beneficial for all participants in the global economy if savings from emerging markets could be utilized in support of developing countries. Все участники мировой экономики выиграют в том случае, если накопления в странах с формирующейся рыночной экономикой можно будет использовать для оказания поддержки развивающимся странам.
In most countries, there was an effort to attract FDI with the objective of enhancing exports, supplementing domestic savings, developing infrastructure and catalysing technical progress. В большинстве стран предпринимаются усилия по привлечению ПИИ в целях форсирования экспорта, дополнения внутренних источников накопления, развития инфраструктуры и активизации технического прогресса.
A virtuous cycle of low expenditures, high savings, low welfare costs and high investments was established. Благодаря низким расходам, высокой норме накопления, низким затратам на социальное обеспечение и большому объему инвестиций был создан благоприятный климат.
Furthermore, partnerships that produce improved accountability and transparency in public expenditure limit wastage, promote savings and thus, by implication, have the capacity to enlarge the domestic resource base from within. Кроме того, партнерские связи, обеспечивающие усиление подотчетности и повышение открытости в вопросах расходования государственных средств, ограничивают их нерациональное использование и утечку и укрепляют процесс накопления и, как следствие этого, обладают способностью расширять национальную ресурсную базу за счет внутренних возможностей.
It also recommends that the State party take the necessary legislative measures to recognize intangible property, such as pension and savings funds, as part of marital property. Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры по признанию нематериальных активов, таких как пенсионные накопления и денежные сбережения, в качестве части семейного имущества.
The voluntary mutual health-care funds - which have been introduced in 1993 - became the most important institutions of savings of health-care purpose in Hungary. Добровольные взаимные фонды медицинского страхования, созданные в 1993 году, превратились в Венгрии в важнейший институт накопления сбережений на оплату услуг здравоохранения.
Domestic savings are mobilized through: (a) financial sector reforms (banking, insurance, pension and social security funds, etc.), (b) creation or improvement of capital markets, and making savings (including contractual savings) a national priority. Внутренние накопления создаются посредством а) проведения реформы финансового сектора (банковского дела, страхования, пенсионных фондов и фондов социального страхования), Ь) создания или совершенствования рынков капитала и с) включения этой деятельности (включая контрактные накопления) в ряд национальных приоритетов.
These three components comprise the Canada Disability Savings Program, which encourages long-term savings as a way to help secure the long-term financial security of a person with a disability. Эти три элемента составляют Канадскую программу пенсионного накопления для инвалидов, которая поощряет сбережения на длительный срок с целью обеспечения долгосрочной финансовой безопасности лиц, имеющих инвалидность.
Global savings remain robust, at about $22 trillion a year (inclusive of public and private sources), despite a temporary decline due to the crisis. Глобальные накопления остаются значительными и составляют порядка 22 трлн. долл. США в год (включая государственные и частные источники), несмотря на временное снижение, вызванное кризисом.
Estimates by the African Development Bank based on a sample of 34 countries for the period 2004-2008 show that the impact of FDI on savings and investments is 5 to 7 times larger than ODA. Оценки Африканского банка развития, подготовленные на основе выборки в 34 странах за период 2004 - 2008 годов, показывают, что воздействие ПИИ на накопления и инвестиции в 5 - 7 раз выше, чем ОПР.
It had also implemented fiscal reforms to mobilize domestic resources, including savings, and attract foreign direct investment, inter alia, by streamlining the process of starting a business. Он также занимается проведением бюджетных реформ для мобилизации внутренних ресурсов, включая накопления, и привлечения прямых иностранных инвестиций, в том числе за счет упрощения процесса начала нового бизнеса.
UNCDF supports a variety of providers (microfinance institutions, banks, cooperatives and money transfer companies) and financial services (savings, credit, insurance, payments and remittances). ФКРООН поддерживает широкий круг провайдеров (учреждения по микрофинансированию, банки, кооперативы и компании, занимающиеся денежными переводами) и разнообразные финансовые услуги (накопления, кредиты, страхование, платежи и перевод денежных средств).
The Committee recommends that the State party review its legislation in this regard to bring it into line with article 47 of the Convention, so that migrant workers can transfer their earnings and savings as they may desire. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство в этой области и привести его в соответствие со статьей 47 Конвенции, с тем чтобы трудящиеся-мигранты могли переводить свои заработки и накопления по своему усмотрению.
The challenge remains of how to increase domestic savings and channel them into socially productive sectors in the wake of new and emerging challenges such as the recent drought in the Horn of Africa and its attendant humanitarian crisis. Задача состоит в том, чтобы увеличить внутренние накопления и направить их в социально продуктивные сектора для решения новых и возникающих проблем, таких как последняя засуха на Африканском Роге и последовавший за ней гуманитарный кризис.
Therefore, tThe Parties may therefore wish to authorize the Executive Secretary to utilize savings from previous budgets to offset any eventual over-expenditure as a result of the decline of the value of the United States dollar. В этой связи Стороны, возможно, пожелают уполномочить Исполнительного секретаря использовать накопления от предыдущих бюджетов для компенсации любого возможного перерасхода средств в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов.
Yet most of the interventions for livelihood development focusing on cottage or small-scale production have been of insufficient dynamism to generate the savings and investment required for rapid job creation and income growth. Тем не менее большинство мер по обеспечению средств к существованию, сосредоточенных на надомном и мелком производстве, недостаточно стимулировали накопления и инвестиции, необходимые для быстрого создания рабочих мест и роста поступлений.
Trade policies should be integrated into a holistic framework covering the various aspects of the development process, such as savings and investment, macroeconomic stability and human resources development. Торговая политика должна являться составной частью совокупной системы развития, которая охватывала бы различные аспекты процесса развития, такие как накопления и инвестиции, макроэкономическая стабильность и развитие человеческих ресурсов.
Not only did they respond to the immediate subsistence needs of individuals and families; they also provided income for investments, land purchase, business enterprises and savings, which in turn stimulated local and national economies and national credit ratings. Они не только удовлетворяют насущные потребности частных лиц и семей в средствах к существованию; они обеспечивают также доход для инвестирования, покупки земли, создания деловых предприятий и накопления, что в свою очередь стимулирует местную и национальную экономику и улучшает кредитный рейтинг данной страны.
But before you invest your savings into a selected HYIP think whether you are ready to risk your capital. Но прежде чем вложить накопления в выбранный HYIP, задумайтесь, действительно ли вы готовы рискнуть своим капиталом?
"Third way" reforms of the welfare state not only involve compulsory savings but above all, the strict insistence on everyone, including the disabled and single mothers, working. Реформы «третьего пути» социального обеспечения государства не только включают обязательные накопления, но превыше всего, строгое настаивание на том, что все, даже инвалиды и матери одиночки, должны работать.
The report indicates that the only feasible way to end aid dependence is to launch a massive aid programme and to sustain rapid growth for a sufficiently long period so as to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official flows. В этом докладе указывается, что единственным реальным способом положить конец зависимости от помощи является реализация широкомасштабной программы помощи и поддержание высоких темпов роста на протяжении достаточно длительного периода, с тем чтобы внутренние накопления и иностранные частные инвестиции постепенно вытеснили официальную помощь.
(e) The savings resulting from the merger would be utilized, in particular, to strengthen research and training programmes; е) накопления, появившиеся в результате объединения, будут использоваться, в частности, для укрепления научно-исследовательских и учебных программ;
Owing to the generally low capacity of the national economy to generate savings and to the rudimentary nature of local financial markets, interest rates can be too high and loans difficult to obtain. Вследствие того, что возможности экономики стран обеспечивать накопления, как правило, невелики, а местные финансовые рынки только начинают складываться, уровень процентных ставок может быть слишком высок, а получение кредита связано с трудностями.