It reminds us that much of success in a capitalist society is based on cultural and historical factors that produce qualities such as innovativeness, willingness to tolerate risk, and willingness to defer gratification through savings and education. |
Это напоминает нам, что большая часть успеха в капиталистическом обществе основана на культурных и исторических факторах, которые порождают такие качества, как инновационность, готовность к риску и готовность отложить удовольствия, чтобы получить их после накопления сбережений и приобретения образования. |
Efforts to increase livelihood opportunities for displaced people included facilitating access to loan and savings mechanisms, grant assistance during emergencies, training and education, and employment support services. |
Усилия, направленные на расширение возможностей перемещенных лиц в плане получения средств к существованию включали расширение доступа к механизмам получения кредитов и накопления финансовых средств, доступа к безвозмездным субсидиям в чрезвычайных ситуациях, доступа к образованию и профессиональной подготовке и к службам, оказывающим поддержку в трудоустройстве. |
The Canada Education Savings Grant (CESG) provides an incentive for individuals to save in Registered Education Savings Plans (RESP). |
Канадская программа накопительной субсидии на цели образования (КПНСО) стимулирует граждан к участию в зарегистрированных сберегательных планах в целях накопления средств на образование (ЗСПО). |
The IFAD savings-first approach strengthens the private character of the resources available for investment, both at the level of the saving enterprise and at the level of the institution mobilizing the savings. |
Принятый МФСР подход, в рамках которого определяющая роль отводится накоплениям, укрепляет частный характер ресурсов, имеющихся для инвестиционных целей, как на уровне предприятия, у которого формируются накопления, так и на уровне учреждения, которое осуществляет их мобилизацию. |