Community savings programmes for housing have been used successfully, with individual savings pooled into legal trusts, thereby providing a mechanism to attract additional financing and protect against defaulting, and through which to receive subsidies. |
Успешно осуществляются программы общественных накоплений на цели жилищного хозяйства; накопления отдельных лиц поступают в целевой фонд, который служит механизмом привлечения дополнительных финансовых средств, защиты от неплатежей и получения субсидий. |
As indicated in paragraph 19, net savings of over $600,000 are envisaged as a result of the merger, and those savings could be utilized for programming additional research and training activities. |
Как указано в пункте 19, в результате объединения ожидаются накопления в размере свыше 600000 долл. США, которые могут быть использованы для финансирования дополнительной научно-исследовательской и учебной деятельности в рамках программ. |
Domestic savings should be the main source of domestic investment. Ways and means must be found to retain domestic savings. |
Основным источником внутренних капиталовложений должны служить внутренние накопления, и в этой связи нельзя допускать их эрозии. |
Credit and savings services are particularly central to the ability of women entrepreneurs to increase their income and assets. |
Эти службы имеют особо важное значение для расширения возможностей женщин-предпринимателей в целях увеличения доходов и накопления капитала. |
There is also a need to protect our pension savings, which are now heavily invested in private equity. |
Нужно также защитить наши пенсионные накопления, которые в настоящее время в большом количестве вкладываются в прямые инвестиции. |
In the past, private domestic savings provided the principal source of investment and growth in the western industrialized economies. |
В прошлом частные внутренние накопления служили главным источником инвестиций и роста в западных промышленно развитых странах. |
Only the oil-producing countries experienced significant growth in domestic savings. |
Только нефтедобывающие страны обеспечили существенные внутригосударственные накопления. |
These services also help families generate savings that could be used to support education of their children. |
Данные услуги также могут дать семьям возможность сделать накопления для оплаты образования своих детей. |
Anticipated savings under this object of expenditure will be reallocated to other unfunded priority projects and/or activities. |
Ожидаемые накопления по этой статье расходов будут перераспределены на другие приоритетные проекты и/или мероприятия, не получившие финансовой поддержки. |
I instruct the Government to develop a mechanism for stimulating savings and co-financing for the repair and restoration of common property. |
Поручаю Правительству разработать механизм стимулирования накопления и софинансирования ремонта и восстановления общего имущества. |
Trends in overall resource gap reflect trends in domestic savings and paint a similar picture. |
Тенденции общего ресурсного разрыва отражают динамику внутреннего накопления и рисуют сходную картину. |
Moreover, participants could ultimately deposit their savings in a credit union, thereby helping to expand the marketing of what they produced. |
Кроме того, участники могут в конечном итоге помещать свои накопления в кредитный союз, тем самым содействуя расширению сбыта продукции, которую они произвели. |
In addition, the current energy crisis is depleting the foreign exchange reserves of developing countries, as well as domestic savings. |
В дополнение к этому, нынешний энергетический кризис истощает резервы иностранной валюты развивающихся стран, а также внутренние накопления. |
Unemployment was increasing, its savings were disappearing and its dreams of social stability were vanishing. |
Растет безработица, тают накопления и исчезают мечты о социальной стабильности. |
As more lessons were learned and disseminated, greater efficiency should lead to savings. |
По мере накопления и распространения большего объема опыта, повышение эффективности должно приводить к экономии средств. |
The total property includes future pension rights, retirement benefits, savings, providence funds etc. |
Совокупность имущества включает будущие права на пенсионное обеспечение, пособие по выходу на пенсию, сбережения, накопления и т. д. |
Personal accounts will help people to on top of the state pension through a low cost flexible pension savings scheme with an employer contribution. |
Личные счета помогут людям сделать накопления в дополнение к государственной пенсии благодаря малозатратной гибкой системе пенсионных накоплений с участием работодателя. |
The country's savings and investment rates remain very low, which reflects a weak income level. |
В стране крайне низкий показатель накопления капитала и инвестирования средств, что обусловлено низким уровнем дохода населения. |
Strong and effective local and national rural institutions will create trust and encourage savings and investments by rural populations. |
Сильные и эффективные местные и национальные сельские институты будут формировать доверие и поощрять сельское население делать накопления и осуществлять инвестирование. |
External resources are crucially important in financing development in Africa in the light of the low domestic savings rates in most countries. |
Внешние ресурсы имеют решающее значение для финансирования развития в Африке, учитывая тот факт, что в большинстве стран темпы накопления сбережений находятся на низком уровне. |
Its activities include savings mobilization schemes; micro-loans for working capital; and provision of basic training in management and accounting skills. |
Мероприятия Центра включают создание систем накопления сбережений; предоставление микрокредитов в качестве оборотного капитала и организацию базовой подготовки по вопросам управления и учета. |
Generally, investment at this stage of intermediation takes place in those sectors where savings are generated, while in other areas, where savings are insufficient, investment tends to languish. |
Как правило, на этой стадии развития посреднических систем инвестиции производятся в тех секторах, в которых образуются накопления, в то время как в других секторах, где накоплений недостаточно, инвестиции в основном незначительны. |
Lastly, savings from assessments below capacity to pay were hard to negotiate, given that the context was a zero sum game, whereas savings from the dividends he had referred to accrued to all Member States, without any negotiation. |
Наконец, переговоры о накоплениях от взносов ниже уровня платежеспособности сопряжены с трудностями, если учесть, что речь идет о нулевой сумме, тогда как накопления от дивидендов, о которых он упоминал, получают все государства-члены без каких-либо переговоров. |
It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy. |
Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой. |
The need for African countries to improve the available range of financial instruments for attracting and retaining domestic savings was also emphasized since many of the current instruments tend to exclude savings options for long-term development finance. |
Была также подчеркнута необходимость расширения странами Африки набора имеющихся финансовых инструментов для привлечения и сохранения объема внутренних накоплений, поскольку многие из применяемых в настоящее время инструментов, как правило, исключают варианты накопления средств в целях финансирования долгосрочного развития. |