| In addition, the strategy of keeping interest rates high is based on the assumption that they promote savings. | Кроме того, стратегия поддержания высоких процентных ставок основывается на той посылке, что это будет поощрять накопления. |
| Thus, there is no doubt that such savings must be supplemented by additional resources from the outside. | Таким образом, не вызывает сомнений тот факт, что такие накопления необходимо подкрепить внешними дополнительными ресурсами. |
| Domestic investment is constrained by low national savings. | Внутренние капиталовложения сдерживаются низким уровнем национального накопления. |
| LDCs suffered from a low rate of savings, investment and growth, which exacerbated poverty and heightened social tensions. | Низкие показатели накопления, инвестирования и экономического роста в НРС усугубляют бедность и усиливают напряженность в обществе. |
| Mr. Tandon's main argument was that the main source of financing for development in Africa must come from domestic savings. | Основной аргумент г-на Тандона заключался в том, что главным источником финансирования развития в Африке должны стать внутренние накопления. |
| Domestic savings tended to be invested abroad. | Население стремится инвестировать свои накопления за рубежом. |
| Investment - Total savings (% GDP) | Инвестиции - общие накопления (в % от ВВП) |
| These so-called "investment companies" have collapsed, taking with them the savings of local residents. | Эти так называемые «инвестиционные компании» рухнули, унеся с собой накопления местных жителей. |
| These objectives require sustained high rates of savings, investment and growth, notably in the key development sectors in Africa. | Для достижения этих целей необходимы устойчивые высокие показатели накопления, капиталовложений и экономического роста, в первую очередь в определяющих с точки зрения развития отраслях экономики африканских стран. |
| In the area of the mobilization of internal resources, it requires increasing domestic savings and ensuring the efficiency of national financial markets. | В области мобилизации внутренних ресурсов это требует роста внутреннего накопления и обеспечения эффективности национальных финансовых рынков. |
| For low-income groups, savings would have to be over a 20-year period. | Для групп с низкими доходами период накопления будет составлять более 20 лет. |
| The most important source of financing for development was domestic, including government expenditure, national savings and internal revenues. | Наиболее важным источником финансирования в целях развития являются внутренние средства, включая государственные расходы, национальные накопления и налоговые поступления. |
| But the prospects for domestic resource mobilization in Africa remain bleak, given the limited or non-existent savings and pervasive poverty levels. | Однако перспективы внутренней мобилизации ресурсов в Африке остаются безрадостными, учитывая ограниченные или нулевые накопления и высокий уровень нищеты. |
| Domestic savings will also be important for many of the priorities set by the United Nations system for this initiative. | Внутренние накопления будут иметь важное значение и для достижения многих первоочередных целей этой инициативы системы Организации Объединенных Наций. |
| IAPSO has accumulated savings of $2.5 million from its fees to serve as an operational reserve. | МУЗ имеет накопления в размере 2,5 млн. долл. США за счет полученных им гонораров, которые служат в качестве оперативного резерва. |
| Accessible, convenient savings systems for poor communities are also required. | Кроме того, нужны доступные, удобные системы накопления сбережений для бедных общин. |
| Fiscal space can be increased by improving revenue collection and savings, better allocating expenditure and increasing spending efficiency. | Такую свободу действий можно расширить, совершенствуя сбор налогов и повышая накопления, улучшая распределение ассигнований и повышая эффективность расходов. |
| In the absence of insurance protection, businesses could rely on savings, assets, emergency loans, kinship and voluntary mutual arrangements. | В отсутствие страхования бизнесы могут рассчитывать лишь на свои собственные накопления и активы, чрезвычайные кредиты, родственные связи и различные механизмы добровольной взаимной помощи. |
| And since you have lost most of your life savings... | И, раз уж ты потерял почти все накопления... |
| Mostly retirement funds and life savings. | В основном пенсионные и прочие накопления. |
| Accumulating savings, driving economic development forward, facilitating trade and credit and preserving the national wealth. | Накопления сбережений, стимулирования развития экономики, содействия торговле и кредитованию и сохранения национального богатства. |
| However, the transaction costs of remittances severely hindered investment and savings in the migrants' countries of origin. | Вместе с тем операционные расходы на перевод денежных средств создают серьезные препятствия для инвестирования и накопления средств в странах происхождения мигрантов. |
| Other approaches to providing income support for older persons include government-sponsored savings plans, intended to encourage people to save for retirement. | Другие подходы к оказанию поддержки в плане обеспечения доходов престарелых включают в себя государственные накопительные планы, предназначенные для создания стимулов у населения осуществлять накопления для выхода на пенсию. |
| Private savings and ownership, and competition within the banking sector would be encouraged. | Будут стимулироваться частные накопления, обеспечиваться соблюдение права собственности и развитие конкуренции в банковской сфере. |
| Ways and means must be found to retain domestic savings. | Основным источником внутренних капиталовложений должны служить внутренние накопления, и в этой связи нельзя допускать их эрозии. |