Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накопления

Примеры в контексте "Savings - Накопления"

Примеры: Savings - Накопления
These are all institutions whose business is to receive repayable funds from the public, for example by offering savings schemes. Функцией всех этих учреждений является получение от населения подлежащих возврату средств, например в целях накопления средств.
Parents who take their statutory parental leave and participate in the life-course savings scheme are eligible for tax relief. Родители, которые берут родительский отпуск и участвуют в программе накопления сбережений, имеют право на налоговые льготы.
Most have gradually lost accumulated savings. Большинство постепенно израсходовало все свои накопления.
It provided credit to women, tried to develop entrepreneurship, create employment opportunities and generate savings for women. Банк предоставляет женщинам кредиты, стремится развивать дух предпринимательства, создавать возможности для трудоустройства и накопления сбережений.
The debtor countries should increase their savings and investment rates and seek to attract long-term capital flows. Странам-должникам следует увеличить свои нормы и накопления инвестиций и стремиться привлечь долгосрочные потоки капиталов.
IFAD included components for savings and loans for women in many of its projects. МФСР включил во многие свои проекты компоненты, связанные с вопросами накопления сбережений и предоставления кредитов для женщин.
In 1981, a reform of Chile's social security system gave rise to a private pension scheme based on individual savings. Начиная с 1981 года в Чили осуществляется реформа системы социального обеспечения, в ходе которой, среди прочего, формируется система частных пенсионных фондов; ее основу составляют личные накопления граждан.
An extensive range of financial products and services was involved, including credit, savings, insurance and asset-building mechanisms. Имеется широкий круг финансовых ресурсов и услуг, который включает механизмы кредитования, сбережения, страхования и накопления средств.
Historically, savings and investment ratios have been very low on the continent and this constitutes important constraints on development in Africa. В историческом плане нормы накопления и капиталовложений на континенте оставались на весьма низком уровне, и это оказывает существенное сдерживающее воздействие на развитие в Африке.
The other countries had either low savings and investment ratios or low growth during the period. В других странах в течение этого периода отмечались либо низкие нормы накопления и капиталовложений, либо низкие темпы роста.
Governments would need to establish incentives for savings and capital formation for both public and private investment. Правительствам следует создать стимулы для накопления сбережений и осуществления капиталовложений за счет государственных и частных инвестиций.
She wondered whether community kitchens would be an informal means of generating savings by women. Она хотела бы знать, будут ли общественные кухни неформальным механизмом накопления средств для женщин.
Only a very small number of developing countries had entered the virtuous circle of capital accumulation combined with faster growth and rising savings. Лишь очень небольшому числу развивающихся стран удалось вступить на путь накопления капитала и одновременного ускорения роста и увеличения объема сбережений.
Lastly, the Government furnished information on investment and savings alternatives in Colombia for Colombian nationals living abroad. И наконец, правительство представило информацию об альтернативных возможностях инвестирования и накопления средств Колумбии для колумбийцев, проживающих за рубежом.
In another words, the government's negative saving is financed by the private sector's positive savings. Другими словами, отрицательные накопления правительства финансируются положительными накоплениями частного сектора.
Traditional savings schemes were also being used, especially by poor women, as an alternative to formal financial systems. Традиционные схемы накопления сбережений также используются, особенно неимущими женщинами, в качестве альтернативы официальным системам финансирования.
Such liberalization can increase the overall propensity to consume and slow down the accumulation of domestic savings. Такая либерализация может привести к увеличению общей склонности к потреблению и замедлению темпов накопления внутренних сбережений.
A large chunk of domestic savings comes from public savings, which in turn depend on the ability to collect revenues. Значительную часть внутренних сбережений составляют государственные накопления, объем которых, в свою очередь, зависит от способности страны производить сбор поступлений.
Wage-earners' supplementary pension savings remain their private property, and the rules regarding how they are disposed of are more liberal than those covering ordinary pension savings. Дополнительные пенсионные накопления наемного работника остаются в его частной собственности, и правила в отношении того, как ими можно распорядиться, являются более либеральными, чем те, которые касаются обычных пенсионных накоплений.
Efforts should be geared towards developing savings instruments, such as diversified banking services, postal savings systems and pension funds oriented towards sophisticated financial markets. Необходимо направить усилия на создание таких инструментов накопления сбережений, как разнообразные банковские услуги, почтово-сберегательные системы и пенсионные фонды, ориентированные на сложные финансовые рынки.
In addition, a diversified array of savings outlets and instruments provided by well-regulated and sound financial institutions encourage savings in a financial form. Кроме того, накоплению сбережений в финансовой форме способствует наличие разнообразных структур и инструментов накопления средств, обеспечиваемых хорошо регулируемыми и надежными финансовыми учреждениями.
However, fifteen LDCs had negative domestic savings rates in 2007 and thus were relying on foreign savings to finance their domestic investment and consumption. Однако 15 НРС имели в 2007 году отрицательную внутреннюю норму накопления и таким образом опирались на иностранные накопления для финансирования своих внутренних инвестиций и потребления.
Retired housewives in particular are likely to have insufficient savings to cover their health-care needs, and need to rely on their spouses' or children's savings or other family members for financial support. В частности, у уволившихся домохозяек размеры накоплений, вероятнее всего, недостаточны для обеспечения их потребностей в области здравоохранения, и им приходится полагаться на накопления своих супругов или детей или финансовую помощь других членов семьи.
A special international forum, it was thought, could provide an opportunity for concerted policy initiatives to raise global savings and develop modalities of financing that might better channel those savings to investment, particularly in developing countries. Предполагалось, что специальный международный форум сможет предоставить возможность для выдвижения согласованных инициатив в области политики с целью увеличить объем мировых накоплений и разработать модели финансирования, которые позволяли бы более эффективно направлять эти накопления на инвестиционные цели, особенно в развивающихся странах.
As stated in the Monterrey Consensus, a well-regulated and supervised national financial sector was critical for the mobilization of domestic savings and the reallocation of those savings to sectors where high levels of investments were needed. Как указывается в Монтеррейском консенсусе, решающее значение имеет создание хорошо отлаженного и контролируемого национального финансового сектора, позволяющего мобилизовать внутренние накопления и направить их в те сферы, которые требуют вложения крупных финансовых средств.