Liberalization can safely proceed only gradually in pace with the capacity of the domestic financial system and when there is no serious macroeconomic disequilibrium, financial institutions are solvent, and an effective system of prudential supervision is in place. |
Либерализация может благополучно продолжаться лишь постепенно, сообразно темпам наращивания потенциала внутренней финансовой системы и в тех случаях, когда отсутствуют сколько-нибудь серьезные макроэкономические диспропорции, финансовые учреждения платежеспособны и имеется эффективная система надзора за финансовой деятельностью. |
There is incontrovertible evidence that those who had departed Eritrea had arrived in Ethiopia safely, and thus any stories that may have emanated from Ethiopia about the danger on the road or the harm that befell these people cannot be taken seriously. |
Существуют неопровержимые доказательства того, что те, кто покинул Эритрею, благополучно прибыл в Эфиопию, и таким образом, те истории, которые могли получить распространение в Эфиопии, об опасностях, которым подвергались эти люди и о нанесенном им вреде, нельзя воспринимать серьезно. |
With the assistance of the United States of America and the Russian Federation, radioactive material from the "Vinca" nuclear institute has been safely transferred to the Russian Federation, as the country of origin. |
С помощью США и Российской Федерации в Российскую Федерацию, как страну происхождения, был благополучно перемещен радиоактивный материал из ядерного института "Винча". |
We assure him that he will find in the State of Qatar the necessary help and support in order to sail the boat of national reconciliation safely to land. |
Мы хотели бы заверить его в том, что государство Катар окажет ему необходимую помощь и поддержку, с тем чтобы корабль национального примирения благополучно достиг земли. |
Only when Member States discharge their financial obligations in full, on time and without conditions will the United Nations safely and smoothly reach its ultimate destination of ensuring a better future for humankind. |
Лишь при условии выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств в полном объеме, своевременно и безоговорочно Организация Объединенных Наций сможет благополучно и беспрепятственно достичь поставленной перед собой конечной цели: обеспечить лучшее будущее для человечества. |
Want me to call local police, make sure he got there safely? |
Хочешь я позвоню в местную полицию, убедиться, что он благополучно добрался? |
The direct interventions needed to help every woman and baby go safely through pregnancy and childbirth are clear and are not out of reach for developing countries: |
Чтобы помочь каждой женщине и ребенку благополучно пройти через этап беременности и родов, развивающимся странам следует принять очевидные и доступные меры, чтобы обеспечить: |
What people don't think about is: what if the oil had made it safely to shore? |
Люди не задумываются о том, что было бы, если бы нефть была благополучно доставлена на берег. |
ANNOUNCER: Dutch will attempt to launch himself through the ring of fire, and land safely on the other side. |
Датч попытается пройти сквозь огненное кольцо... и благополучно приземлиться на другой стороне |
In view of the deteriorating security situation in Haiti, the United Nations Security Coordinator agreed with 11 teams which had been deployed outside Port-au-Prince made their way safely to the capital by 1700 hours on 15 October 1993. |
Ввиду ухудшения положения в области безопасности в Гаити Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности согласился с этой рекомендацией. 15 октября 1993 года к 17 ч. 00 м. 11 групп, которые были размещены за пределами Порт-о-Пренса, благополучно прибыли в столицу. |
Well, I knew when the hives started to shoot at each other, it was just a matter of time before they blew each other up, so I went to the space Gate and dialed an address where I could land safely. |
Ну, я знал, как ульи начали стрелять друг в друга, это был только вопрос времени, когда они взорвутся, поэтому я направился к космическим Вратам и набрал адрес, где я мог благополучно приземлиться. |
When the other boy, Allesandro, was returned safely, completely unharmed, I went to see Katya and told her that I would turn them in, unless we could work together, and that my ex-husband was very rich and... |
Когда другой парень, Алесандро, благополучно вернулся, совершенно невредимый, я пошла к Кате и сказала, что сдам их полиции, если мы не будем работать вместе, и что мой бывший муж очень богат, и... |
I wanted you safely married. |
Я хотела, чтоб ты благополучно вышла замуж. |
They've arrived safely on Bajor. |
Они благополучно прибыли на Бэйджор. |
You guys, Kim is safely on the ground in Vegas. |
Ким благополучно приземлилась в Вегасе. |
We're safely back in the shadows. |
Мы благополучно вернулись в тень. |
T'Chaka was safely returned to Wakanda. |
Т'Чака благополучно вернулся в Ваканду. |
The flight from Shetland landed safely. |
Посадка в Шереметьеве прошла благополучно. |
All of our planes returned safely. |
Все самолёты прибыли благополучно. |
The pilot Yuri Vashuk ejected safely. |
Лётчик-испытатель Юрий Ващук благополучно катапультировался. |
And is the broodmare safely back in the stall? |
Кобылка благополучно вернулась в стойло? |
The other landed safely and then ran off. |
Второй благополучно приземлился и сбежал. |
I got her back safely. |
Я благополучно вернул её. |
We'll get you home safely. |
Мы благополучно доставим вас домой. |
I am happy to report that the cure has landed safely in labs across the country and in Europe, and I am on my way to you, Dr. hunter, my friend, my mentor. |
Я рада сообщить, что вакцину благополучно доставили в лаборатории по всей стране и в Европу, и, что скоро я приеду к вам, д-р Хантер, мой друг, мой наставник. |