The complainants appealed against the ruling before the Court of 16 October 2002, the Supreme Council issued a decision declaring the petition to be inadmissible. |
Тогда заявители представили в Кассационный суд апелляцию на постановление уголовного суда. 16 октября 2002 года Верховный совет принял решение, в котором признал это заявление неприемлемым. |
Representatives have the possibility to appeal against this ruling, and then we will have to put that appeal to the vote. |
Представители имеют возможность опротестовать это постановление, и тогда нам придется поставить этот протест на голосование. |
In addition, she wondered what relevance the ruling of a domestic court had to the validity of a reservation under international law. |
Кроме того, оратор интересуется, какое отношение имеет постановление внутреннего судебного органа к действительности оговорки в соответствии с международным правом. |
2.6 The author challenged the ruling rejecting his application for reconsideration by lodging a writ of amparo with the Constitutional Court, which was dismissed on 4 December 1998. |
2.6 Автор оспорил постановление об отказе в удовлетворении его ходатайства о повторном рассмотрении, обратившись в Конституционный суд с просьбой о применении процедуры ампаро, но 4 декабря 1998 года эта просьба была отклонена. |
A Federal Tribunal ruling of 1997 on the holding of asylum-seekers at an airport has been instrumental in improving legal protection and extending the competence of CRA. |
Принятое в 1997 году постановление Федерального суда о содержании просителей убежища в аэропорту способствовало улучшению юридической защиты и расширению компетенции КАУ. |
He claims that the ruling had not been drafted on 13 November 2013, when his lawyers went to the registry to lodge the appeal against it. |
Он утверждает, что по состоянию на 13 ноября 2013 года, т.е. на ту дата, когда его адвокаты прибыли в канцелярию суда, с тем чтобы обжаловать это постановление в кассационном порядке, оно еще не было составлено. |
To this effect, it had to adopt a new amendment to the Constitutional Declaration, following a ruling of the Supreme Court. |
С этой целью он принял новую поправку к Конституционной декларации после того, как постановление по этому вопросу вынес Верховный суд. |
Ruby, as soon as there's a ruling on the parole hearing, I want to hear it. |
Руби, как только вынесут постановление на слушании по досрочному, я хочу его знать. |
May we have a ruling on that, Your Honor? |
Вы можете вынести постановление по этому вопросу? |
In the grounds for ruling the Constitutional Court states that the provisions of the fifth paragraph of article 39 of the Local Self-Government Act are incomplete. |
Обосновывая вынесенное постановление, Конституционный суд заявил, что положения пятого пункта статьи 39 Закона о местных органах самоуправления являются неполными. |
The refusal of the Court to hear the challenges to the lower court decision effectively overturned the earlier 1971 Swann ruling. |
Отказ суда рассматривать проблемы в решении суда низшей инстанции фактически отменил ранее 1971 Сван постановление. |
Opposition MPs, Adeang included, constituted a majority of legislators present, and passed a ruling outlawing dual citizenship for Members of Parliament. |
Оппозиционные парламентарии, включая Аданга, составили большинство присутствующих парламентариев, и приняли постановление, объявляющее вне закона двойное гражданство для членов парламента. |
Denis Dillon suggested Kunstler was trying to create "such a bizarre situation" that the court would reverse its earlier ruling regarding Ferguson's competence. |
Денис Диллон предположил, что Канстлер пытался создать «такую странную ситуацию» что суд отменит своё прежнее постановление ввиду невменяемости Фергюсона. |
The judge hasn't written the ruling yet, and he said not to quote him, but there are no triable issues of fact. |
Судья не написал еще постановление, и сказал не ссылаться на него, но нет фактических оснований для судебных разбирательств. |
The suggestion was made to provide in paragraph 3 that the ruling on the relevance or admissibility of evidence should be made after hearing the parties or their representatives. |
Было предложено предусмотреть в пункте 3, что постановление об относимости или приемлемости доказательств должно выноситься после заслушивания сторон или их представителей. |
This ruling may be appealed to a court of appeal, whereas the decision on preventive detention made by the Prison Court is not appealable. |
Такое постановление может быть обжаловано в апелляционном суде, однако решение суда по тюремным процедурам о применении превентивного заключения обжалованию не подлежит. |
The ICJ decided the case relating to the continental shelf between Libya and Tunisia, and both parties fully implemented the ruling of the Court. |
МС вынес решение по делу в отношении континентального шельфа между Ливией и Тунисом, и обе стороны полностью выполнили постановление Суда. |
May I have a ruling, Your Honor? |
Могу я получить постановление, Ваша Честь? |
The supplementary ruling would widen my jurisdiction and take the investigation further! |
Постановление расширит границы моей юрисдикции и ускорит дальнейшее расследование! |
[Narrator] In fact, it was a recent ruling... prosecuted by the same man who Michael was soon to meet with. |
На самом деле, это было недавнее постановление... предъявленное тем самым человеком, с которым Майкл должен был вскоре встретиться. |
Well, I think what we heard here, the three speakers anyway, justifies my ruling that the matter is closed. |
Ну, как мне думается, то, что мы сейчас услышали - ведь, как-никак, выступило три оратора,- подтверждает мое постановление о том, что этот вопрос закрыт. |
When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. |
Когда дело было пересмотрено после вынесения решения судом более высокой инстанции, присяжные вновь оправдали Лопеса, несмотря на постановление Верховного суда. |
Any ruling as to the possible return of these individuals will be made by the Government in a separate decision following the completion of the procedure before the Administrative Appeals Board. |
Постановление о возможном возвращении этих лиц будет выпущено правительством в отдельном решении после завершения процедуры в Административном совете по апелляциям. |
A preliminary ruling of the Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination may be appealed to the Appeals Chamber by the State concerned. |
З. Предварительное постановление Палаты предварительного производства, подтверждающее определение Прокурора, может быть обжаловано в Апелляционной палате соответствующим государством. |
The ruling is said to have been published in the Official Gazette but women had resisted so it was never applied. |
Говорят, что это постановление было опубликовано в "Официальных ведомостях", однако женщины выступили против этого постановления, и поэтому оно никогда не применялось на практике. |