Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Ruling - Постановление"

Примеры: Ruling - Постановление
Where the Court is considering an action for damages based on the unconstitutionality of a law or the illegality of an administrative act, it must, if it annuls that act, give a decision on damages in the same ruling. В тех случаях, когда Суд рассматривает требование о возмещении за причиненный ущерб на основе неконституциональности какого-либо закона или незаконности административного акта, он обязан, в случае отмены данного акта, включить в то же постановление решение о компенсации.
In this case, the proceedings were not instituted until 1 August 1994, in other words, 18 months after the Act came into force. The Court of Appeal ruling was quashed on 18 October 2000 by the Criminal Chamber of the Court of Cassation. В данном же случае преследование было возбуждено лишь 1 августа 1994 года, т.е. через 18 месяцев после вступления Закона в силу. 18 октября 2000 года постановление Апелляционного суда было отменено в кассационном порядке Палатой по уголовным делам Кассационного суда.
He confirmed the ruling of 6 November 2003 to the effect that the author and any related occupant must remove herself and her belongings from the marital home, the personal property of Mr. Savigny. Он подтвердил постановление от 6 ноября 2003 года и, в частности то, что автор, а также любое ее доверенное лицо должны освободить от своего присутствия и от своего имущества семейное жилище, собственником которого является Ж.М. Савиньи.
2.6 The court allegedly also disregarded another ruling of the Supreme Court according to which in death penalty cases, courts must take into account all circumstances of the crime and the personality of both the accused and the victims. 2.6 Суд, как утверждается, проигнорировал также еще одно постановление Верховного суда о том, что в тех случаях, когда речь идет о вынесении смертного приговора, суды должны принимать во внимание все обстоятельства, касающиеся как совершения преступления, так и личности обвиняемого и потерпевших.
On an unspecified date, the author appealed this ruling to the Supreme Court, which again quashed it on 10 October 2002, returning the case to the Gomel Court. В неуказанную дату автор обжаловал это постановление в Верховный суд, который вновь отменил его 10 октября 2002 года, возвратив дело в Гомельский суд. 4 ноября 2002 года Гомельский суд рассмотрел дело автора по существу и оставил в силе предупреждение Управления юстиции от 13 мая 2002 года.
(b) A price compiler may wish to get a ruling on whether a given deviation from the agreed list of goods and services, or the taking of a price in an unusual circumstance or the reduction in the agreed number of price quotes will be accepted. Ь) компилятору цен может потребоваться постановление о приемлемости отхода от согласованного списка товаров и услуг, фиксирования цены в необычных обстоятельствах или сокращения согласованного количества назначенных цен.
Finally, counsel notes that the author was notified on 19 September 2004 that the Tribunal of Hussein Dey handed down a judgement on 8 September 2004 in the outstanding appeal, ruling that there were no grounds for prosecution (non-lieu). Наконец, адвокат отмечает, что автор была уведомлена 19 сентября 2004 года о том, что суд Хусейна-Дей вынес свое решение по жалобе 8 сентября 2004 года, подтвердив постановление следственного судьи о прекращении дела.
The ruling of the President of the Administrative Court or his delegate is subject to a non-suspensive appeal to the President of the Court of Appeal or a judge appointed by him. Постановление председателя административного суда или его уполномоченного может быть обжаловано (без приостановления его исполнения) в ходатайстве на имя председателя апелляционного суда или назначенного им магистрата.
The UK has intervened (along with Lithuania, Portugal and Slovakia) in the cases of Ramzy v the Netherlands and A v the Netherlands, with a view to persuading the ECtHR to revisit its ruling in Chahal v UK. Соединенное Королевство (вместе с Литвой, Португалией и Словакией) обратилось с ходатайствами по делам "Рамзи против Нидерландов" и "А. против Нидерландов", пытаясь убедить Европейский суд пересмотреть свое постановление по делу "Чахал против Соединенного Королевства".
The person has already been given a sentence that has already entered into force after being charged with the same crime for which his/her extradition is requested or a ruling has been issued requiring that the charges be dropped; в отношении лица уже вынесен и вступил в законную силу приговор по обвинению в том же преступлении, за которое требуют его выдачи, или имеется постановление о прекращении уголовного дела по тому же обвинению;
This ruling can, in turn, be challenged on appeal The TAR decision can be, within the following 30 days, appealed before to the Council of State within the following thirty 30 days В соответствии с этой процедурой заинтересованная сторона может в течение 30 дней опротестовать решение или бездействие в областном административном суде, постановление которого в свою очередь в течение 30 следующих дней может быть обжаловано в Государственном совете.
Ruling on avoiding paying penalties and fines for traffic infractions. Постановление о прекращении беременности с деформированным плодом.
Ruling on takbeer in unison before the Eid prayer. Постановление Шариата о ношении украшений в день Ашура.
The Federal Tribunal has ruled on the racially-motivated termination of an employment contract, stating that there was "no distinction to be drawn between directly and indirectly racially-motivated dismissal; it is unlawful in all cases". Ruling of the First Civil Court of 11 November 1993. Он уточнил, что не следует "проводить различий, исходя из прямой или косвенной связи увольнения с расовыми мотивами; в любом случае оно является незаконным" Постановление первой палаты по гражданским делам от 11 ноября 1993 года.
He or she shall also be notified that it is possible to request that the question be referred to the authority and that a decision of the authority is required before a ruling can be appealed. Кроме того, оно должно быть уведомлено о возможности направления просьбы о том, чтобы данный вопрос был передан на рассмотрение органу власти, а также проинформировано о том, что до того, как можно будет обжаловать постановление, этот орган должен принять соответствующее решение.
The political opposition protested, claiming that the order restricted freedom of assembly. On 15 October, the ruling party requested that the Minister of the Interior consult with political parties on the order's provisions. Все это спровоцировало протесты со стороны политической оппозиции, которая утверждает, что данное постановление ограничивает свободу собраний. 15 октября правящая партия обратилась к министерству внутренних дел с просьбой провести с политическими партиями консультации по вопросам, связанным с положениями этого постановления.
2.6 On 7 July 2000, the complainants filed an appeal with Senegal's Court of Cassation against the ruling of the Indictment Division, calling for the proceedings against Hissène Habré to be reopened. 2.4 18 февраля 2000 года Хиссен Хабре обжаловал постановление о привлечении его в качестве обвиняемого в обвинительной палате Апелляционного суда Дакара. 2.6 7 июля 2000 года заявители обжаловали в Кассационном суде Сенегала решение обвинительной палаты, ходатайствуя о возобновлении производства по делу Хиссена Хабре.
If the defendant is on remand and the panel finds that the grounds on which detention was ordered still exist, or that the reasons adduced in the first and second paragraphs of this article exist, the panel shall extend remand in custody under a separate ruling. VI) Если обвиняемый содержится под стражей и суд считает, что обстоятельства, на основании которых был издан приказ о его заключении под стражу, Суд также выносит отдельное постановление в случае необходимости заключения под стражу или освобождения из-под стражи.
If the judgment of the [appellate body] remands the ruling to the Executive Board for further consideration, then the [appellate body] shall specify which appeal(s) led to the remand. Если постановление [апелляционного органа] предусматривает возвращение постановления Исполнительного совета на дальнейшее рассмотрение, то [апелляционный орган] указывает, какая(ие) апелляция(и) привела(и) к принятию решения о возвращении на повторное рассмотрение.
Ruling on that argument, the Court of Appeal of Port-au-Prince, in its hearing of 21 June 1996, annulled the judge's order. Рассмотрев указанное основание, апелляционный суд Порт-о-Пренса на своем заседании 21 июня 1996 года отменил постановление, вынесенное председателем гражданского суда.
[Ruling] - Civil practice and procedure - suit - striking out - application to strike out the suit against the first defendant on grounds that it's frivolous and vexatious - effect of - factors the court considers in such applications - validity of order [Постановление] - ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО - иск - попытки прекратить судопроизводство - запрос о признании иска против первого ответчика не имеющим юридического значения в силу его необоснованности и недобросовестности - последствия - факторы, учитываемые судом при рассмотрении таких запросов - законность постановления
(b) Ruling of 5 July 2000 concerning the interpretation of article 6, paragraph 1 (5), of the Bar Act; Постановление Конституционного суда Республики Узбекистан от 5 июля 2000 года О толковании абзаца пятой части первой статьи 6 Закона Республики Узбекистан Об адвокатуре ;