Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Ruling - Постановление"

Примеры: Ruling - Постановление
The above-mentioned ruling has been appealed by the current United States administration, even though Judge Bates noted that habeas rights extend neither to Afghan detainees held at Bagram, nor to Afghans seized in other countries and rendered to Bagram. Вышеупомянутое постановление было обжаловано нынешней администрацией Соединенных Штатов Америки, даже хотя судья Бейтс отметил, что права хабеас корпус не распространяются ни на афганских задержанных, содержавшихся под стражей в Баграме, ни на афганцев, захваченных в других странах и перемещенных в Баграм.
On 24 July 2008, OHCHR Colombia welcomed a ruling by the Constitutional Court that violations of human rights and international humanitarian law should be dealt with by the regular justice system, not by military courts. 24 июля 2008 года отделение УВКПЧ в Колумбии приветствовало постановление Конституционного суда о том, что разбирательство по делам, касающимся нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, должно проводиться в системе обычного правосудия, а не военными судами.
The ruling, it is stated, brings Mexico in line with international law that categorizes forced disappearance as a crime of such magnitude that it should not be bound by the statute of limitations. Сообщается, что это постановление приводит законодательство Мексики в соответствие с нормами международного права, согласно которым случай насильственного исчезновения квалифицируется в качестве преступления, на которое не распространяется срок давности.
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения.
Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. On 13 October 2003, the Supreme Court rejected the authors' appeal and confirmed the lower instance ruling. Эти нарушения не должны были приниматься во внимание из-за истечения срока давности, т.е. предусмотренные Гражданским кодексом три года истекли. 13 октября 2003 Верховный суд отклонил апелляцию авторов и подтвердил постановление суда нижней инстанции.
5.3 Regarding the failure to provide the President of the Court of Appeal's ruling, the author maintains that he repeatedly requested a copy through his lawyers. 5.3 Что касается неполученного им постановления Председателя апелляционного суда, автор напоминает, что через своего адвоката он неоднократно просил выслать ему это постановление.
In 2006, the Court of Appeal upheld the ruling that the imposition of the Levy on FDH employers was not a tax on FDHs. В 2006 году Апелляционный суд оставил в силе постановление суда, согласно которому Налог для работодателей ИДП не является налогом для ИДП.
I think we have everything we need to reach a ruling on this case. Полагаю, мы узнали достаточно, чтобы вынести постановление по этому делу
The Court decision was a landmark event in Timor-Leste, as the first major ruling against a piece of legislation since the crisis of 2006. Данное постановление Суда было знаменательным событием в истории Тимора-Лешти, поскольку оно явилось первым важным решением со времени кризиса 2006 года, отменяющим действие законодательного акта.
As civil servants are not allowed to form parties, some have questioned whether this was legal despite the Government ruling that ministers are in fact not civil servants. Поскольку гражданским служащим не позволяется создавать партии, некоторые высказали сомнения относительно законности такого шага, несмотря на то, что правительство вынесло постановление о том, что министры фактически не являются гражданскими служащими.
A subsequent judgement by the Peruvian Constitutional Court had extended that ruling to include not only amnesty laws but also any practices intended to hinder investigation or punishment of the violation of the right to life or physical safety. Последующее решение Конституционного суда Перу распространило это постановление не только на законы об амнистии, но и на любые другие виды практики, препятствующие расследованию или наказанию нарушений права на жизнь или физическую неприкосновенность.
Please indicate what measures have been taken or are planned to ensure that judges in lower courts take into account the ruling of the Constitutional Court in their decisions. Просьба указать, какие меры приняты или планируется принять, чтобы судьи судов по делам несовершеннолетних учитывали данное постановление Конституционного суда при вынесении своих решений.
Saudi Arabia notes that decision 19 is "a one sentence ruling which does not purport to define or clarify the principles of compensation set out in Security Council resolution 687(1991) and Governing Council decision 7". Саудовская Аравия отмечает, что решение 19 "представляет собой сжатое до одного предложения постановление, которое не претендует на определение или уточнение принципов компенсации, изложенных в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решении 7 Совета управляющих".
In all, while receiving three new cases during this period, the Court has given final decisions on the merits in two difficult cases, as well as ruling on an application for permission to intervene and on the admissibility of various counterclaims. В общей сложности Суд получил за этот период три новых дела, вынес окончательные решения по существу по двум сложным делам, а также постановление в отношении заявления о разрешении вступить в дело и приемлемости различных встречных требований.
The ruling concerning the award was taken by European public commission with the members from 4 countries - acknowledged leaders in implementation and coordination of international economic and political cooperation from France, Germany, Russia and Switzerland. Постановление о награждении приняла Европейская общественная комиссия, в которую входят эксперты четырех стран - признанные лидеры в установлении и координации международного экономического и политического сотрудничества из Германии, Франции, России и Швейцарии.
The ruling meant that the party would lose access to state funding and access to television, effectively shutting the party down. Постановление означало, что партия потеряет доступ к государственному финансированию и телевидению, что фактически означало закрытие Фламандского блока.
A ruling by the Colorado Supreme Court, subsequent legislation, and a referendum delayed the creation of Adams County until November 15, 1902. Но постановление Верховного суда Колорадо, а также проведённый референдум отложили создание отдельно города и обособленного округа Денвер вплоть до 15 ноября 1902 года.
Nevertheless Hanafiyah scholars advocated the priests to occasionally leave the mosque, was worried when continuously be carried out among ordinary people, the ruling will be lifted out of the legal origin. Тем не менее Hanafiyah ученые выступали священники, чтобы время от времени покидать мечеть, был обеспокоен, когда постоянно проводится среди простых людей, постановление будет отменено из законное происхождение.
2.9 In a judgement dated 4 January 1991, the Court of Cassation reversed that ruling and referred the case to the same indictment division composed of different members. 2.9 Своим решением от 4 января 1991 года Кассационный суд опротестовал это постановление и вернул его той же обвинительной палате в составе нескольких членов.
Although the judgment was against our position, Libya, out of respect for international law, accepted the ruling of the Court and implemented it in a constructive manner. Хотя решение Суда было вынесено против нас, Ливия из уважения к международному праву приняла постановление Суда и выполнила его в конструктивной манере.
The same happened in the case of the continental shelf between Libya and Malta; once again the two parties implemented the ruling of the International Court of Justice. То же самое произошло в деле о континентальном шельфе между Ливией и Мальтой; вновь обе стороны выполнили постановление Международного Суда.
Though the ruling rejected Libya's demands, the Jamahiriya did implement it in a constructive spirit that was welcomed and appreciated by both the Security Council and the Secretary-General. Хотя постановление противоречило требованиям Ливии, Джамахирия осуществила его в конструктивном духе и заслужила одобрение и высокую оценку как со стороны Совета Безопасности, так и Генерального секретаря.
The latest was the ruling by the Court on the dispute over the Aouzou Strip. Самым последним было постановление Суда по делу в отношении спора о полосе Аозу.
This ruling is contained in sub-section 3 of the part three of the report of the Court, which is before the Assembly in document A/49/4. Это постановление содержится в подразделе З, часть З отчета Суда, который представлен Ассамблее в документе А/49/4.
See the ruling of the International Trade Union's International Frequency Registration Board, April 1990. См. постановление Международного совета регистрации частот Международного торгового союза, апрель 1990 года.