| The superior organ shall then, within five days of receiving the appeal, make a new ruling. | Этот вышестоящий орган в течение пяти дней после получения апелляции выносит новое постановление. |
| Mexico shall be the very last speaker - and this is a ruling by the President. | Представитель Мексики будет самым последним оратором - таково постановление Председателя. |
| It should be mentioned that this ruling was handed down before ratification of the Covenant. | Следует отметить, что постановление было вынесено до ратификации Пакта. |
| That ruling wasn't precedential, Your Honor. | Это постановление не являлось прецедентом, ваша честь. |
| This ruling influenced the 1994 amendment to the definition of race. | Данное постановление повлияло на принятую в 1994 году поправку к определению расы. |
| This ruling was upheld on appeal on 20 March 1991. | Это постановление было поддержано при рассмотрении апелляции 20 марта 1991 года. |
| The PRESIDENT: That is the ruling, and it is so decided. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Таково постановление, и оно принято. |
| The ruling is this: after these discussions here, there is simply no consensus for a meeting. | Постановление же таково: после состоявшихся здесь дискуссий мы просто не имеем консенсуса в отношении проведения заседания. |
| Further extension may only take place if a court delivers another ruling on the deprivation of legal competence following similar legal treatment. | Дальнейшее продление срока нахождения в больнице возможно только в том случае, если суд вынесет еще одно постановление о лишении пациента право- и дееспособности на основании той же самой правовой оценки. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
| The Government has appealed the ruling lifting the ban on MRC. | Правительство обжаловало постановление суда об отмене запрета на деятельность РСМ. |
| The regulation dispels any legal uncertainty created by a ruling of the Cologne regional court on 7 May 2012. | Это постановление рассеивает правовую неопределенность, созданную решением регионального суда Кельна от 7 мая 2012 года. |
| I will be publishing a more detailed ruling, together with visitation, later today. | Позднее сегодня я напишу более подробное решение и постановление о посещениях. |
| The ruling was circulated to all courts and pre-trial investigation authorities. | Указанное постановление было направлено всем судам и органам предварительного расследования. |
| The Court had found in their favour, ruling that family allowance was an integral part of remuneration. | Суд вынес постановление в их пользу, отметив, что семейное пособие является неотъемлемой частью вознаграждения. |
| However, this ruling was not implemented. | Однако это постановление не было приведено в исполнение. |
| The court resumes its hearing of the proceedings after a ruling thereon has been handed down by the Supreme Constitutional Court. | Суд возобновляет свои слушания после того, как Высший конституционный суд примет постановление по этому вопросу. |
| I would like a ruling on that issue. | Я хотел бы выслушать постановление по этому вопросу. |
| The ruling is provided in Annex 3. | Это постановление суда приводится в приложении З. |
| The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. | Прокурор может просить Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости. |
| By a majority vote of 14 of the 15 Supreme Court members, the ruling re-established the independence of the judiciary. | Это постановление, принятое большинством голосов в 14 из 15 членов Верховного суда, восстановило независимость судебной системы. |
| The ruling of the panel may be appealed against, but the appeal shall not stay execution. | Постановление суда может быть обжаловано, однако обжалование не приостанавливает его исполнения. |
| It also points out that it went beyond what the ruling demanded by transmitting the dismissal ruling to the Sanctions Committee. | Оно также напоминает, что оно сделало даже больше, чем требовалось согласно судебному решению, а именно препроводило Комитету по санкциям постановление о прекращении дела. |
| Against the ruling on detention issued by the Panel, a detainee may file an appeal, which shall not stay the execution of the ruling. | Задержанное лицо может обжаловать изданное Палатой постановление о задержании, однако это не является препятствием для исполнения решения. |
| In that case, a new main hearing shall be scheduled and the previous ruling invalidated by a ruling issued on the basis of the new main hearing. | В таком случае назначается новое основное слушание, и предыдущее постановление аннулируется на основании постановления, вынесенного на основе нового основного слушания. |