The superior organ shall then, within five days of receiving the appeal, make a new ruling. |
Этот вышестоящий орган в течение пяти дней после получения апелляции выносит новое постановление. |
Mexico shall be the very last speaker - and this is a ruling by the President. |
Представитель Мексики будет самым последним оратором - таково постановление Председателя. |
It should be mentioned that this ruling was handed down before ratification of the Covenant. |
Следует отметить, что постановление было вынесено до ратификации Пакта. |
That ruling wasn't precedential, Your Honor. |
Это постановление не являлось прецедентом, ваша честь. |
This ruling influenced the 1994 amendment to the definition of race. |
Данное постановление повлияло на принятую в 1994 году поправку к определению расы. |
This ruling was upheld on appeal on 20 March 1991. |
Это постановление было поддержано при рассмотрении апелляции 20 марта 1991 года. |
The PRESIDENT: That is the ruling, and it is so decided. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Таково постановление, и оно принято. |
The ruling is this: after these discussions here, there is simply no consensus for a meeting. |
Постановление же таково: после состоявшихся здесь дискуссий мы просто не имеем консенсуса в отношении проведения заседания. |
Further extension may only take place if a court delivers another ruling on the deprivation of legal competence following similar legal treatment. |
Дальнейшее продление срока нахождения в больнице возможно только в том случае, если суд вынесет еще одно постановление о лишении пациента право- и дееспособности на основании той же самой правовой оценки. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. |
Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
The Government has appealed the ruling lifting the ban on MRC. |
Правительство обжаловало постановление суда об отмене запрета на деятельность РСМ. |
The regulation dispels any legal uncertainty created by a ruling of the Cologne regional court on 7 May 2012. |
Это постановление рассеивает правовую неопределенность, созданную решением регионального суда Кельна от 7 мая 2012 года. |
I will be publishing a more detailed ruling, together with visitation, later today. |
Позднее сегодня я напишу более подробное решение и постановление о посещениях. |
The ruling was circulated to all courts and pre-trial investigation authorities. |
Указанное постановление было направлено всем судам и органам предварительного расследования. |
The Court had found in their favour, ruling that family allowance was an integral part of remuneration. |
Суд вынес постановление в их пользу, отметив, что семейное пособие является неотъемлемой частью вознаграждения. |
However, this ruling was not implemented. |
Однако это постановление не было приведено в исполнение. |
The court resumes its hearing of the proceedings after a ruling thereon has been handed down by the Supreme Constitutional Court. |
Суд возобновляет свои слушания после того, как Высший конституционный суд примет постановление по этому вопросу. |
I would like a ruling on that issue. |
Я хотел бы выслушать постановление по этому вопросу. |
The ruling is provided in Annex 3. |
Это постановление суда приводится в приложении З. |
The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. |
Прокурор может просить Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости. |
By a majority vote of 14 of the 15 Supreme Court members, the ruling re-established the independence of the judiciary. |
Это постановление, принятое большинством голосов в 14 из 15 членов Верховного суда, восстановило независимость судебной системы. |
The ruling of the panel may be appealed against, but the appeal shall not stay execution. |
Постановление суда может быть обжаловано, однако обжалование не приостанавливает его исполнения. |
It also points out that it went beyond what the ruling demanded by transmitting the dismissal ruling to the Sanctions Committee. |
Оно также напоминает, что оно сделало даже больше, чем требовалось согласно судебному решению, а именно препроводило Комитету по санкциям постановление о прекращении дела. |
Against the ruling on detention issued by the Panel, a detainee may file an appeal, which shall not stay the execution of the ruling. |
Задержанное лицо может обжаловать изданное Палатой постановление о задержании, однако это не является препятствием для исполнения решения. |
In that case, a new main hearing shall be scheduled and the previous ruling invalidated by a ruling issued on the basis of the new main hearing. |
В таком случае назначается новое основное слушание, и предыдущее постановление аннулируется на основании постановления, вынесенного на основе нового основного слушания. |