Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Ruling - Постановление"

Примеры: Ruling - Постановление
If they fail to reach an agreement, the People's Court shall issue a ruling on the basis of the principle of favourable consideration for the party not at fault. Если сторонам не удается достичь соглашения, народный суд выносит постановление на основе принципа преимущественного права невиновной стороны.
Its administrative work begins with the examination of the complaints submitted and the initiation of judicial action aimed at halting and/or remedying any possible harm caused by the act of concludes with the respective ruling. Что касается административного аспекта, то она занимается изучением представляемых жалоб, возбуждает надлежащие судебно-процессуальные действия с целью ликвидации и/или возмещения возможного ущерба, причиненного актом дискриминации, и выносит соответствующее постановление.
It takes note of the ruling of the Constitutional Court declaring unconstitutional parts of Decree 2002 granting judicial police powers to the armed forces and appeals to the Government not to seek to make these powers permanent through law. "14. Она принимает к сведению постановление Конституционного суда, в котором объявляются неконституционными положения Декрета 2002 года о наделении вооруженных сил полномочиями судебной полиции, и призывает правительство не прибегать к законодательному закреплению постоянного характера таких полномочий.
We await to hear a supreme court in any of these regimes call on its authorities to alter their security plans, let alone see the authorities abide by such a ruling. Нам хотелось бы услышать, как верховный суд какого-нибудь из этих режимов призвал бы свои власти изменить их планы обеспечения своей безопасности, не говоря уже о том, чтобы посмотреть, как эти власти стали бы выполнять такое постановление.
Now there is an absolute need to translate the ruling emanating from The Hague into political actions, here and on the ground, and to defeat the ongoing organized activities aimed at preventing its implementation. Сейчас абсолютно необходимо преобразовать постановление, принятое в Гааге, в политические действия, здесь и на местах, и нанести поражение продолжающимся организованным действиям, направленным на предотвращение его осуществления.
However, by September 2009, the Jharkhand High Court issued a ruling calling for security forces to vacate all educational premises as early as possible. Тем не менее в сентябре 2009 года Высокий суд штата Джаркханд вынес постановление, предписывающее силам безопасности как можно скорее высвободить все здания образовательных заведений.
The Prosecutor's Office or court sends the order or ruling on application of conciliation proceedings to the Social Insurance Board for organising conciliation. Прокуратура или суд направляют приказ или постановление о применении процедуры примирения Совету по вопросам социального страхования для организации процедуры примирения.
5.4 With regard to the State party's argument of the alleged necessity to preserve social cohesion, the authors reply by quoting a 1943 ruling of the Supreme Court of the United States where it has considered that fundamental freedoms do not depend on the outcome of elections. 5.4 Что касается аргумента государства-участника о необходимости сохранения социальной сплоченности, то авторы ссылаются на постановление Верховного суда Соединенных Штатов Америки от 1943 года, в котором отмечено, что основные свободы не зависят от результатов выборов.
(b) That the reconsidered ruling, if consistent with the judgment of the [appellate body], would not have rejected or required an alteration to the request for registration or issuance. Ь) что пересмотренное постановление, если бы оно согласовывалось с постановлением [апелляционного органа], не привело бы к отклонению заявления на регистрацию или ввод в обращение или принятию требования о внесении в него изменений.
A reconsidered ruling that rejects or requires an alteration to a request for registration or issuance may be appealed by stakeholders allowed to appeal, in accordance with this procedure. Пересмотренное постановление, которое отклоняет заявление на регистрацию или ввод в обращение или требует внесения изменений в такое заявление, может быть обжаловано заинтересованными кругами, имеющими право на подачу апелляции, в соответствии с настоящей процедурой.
This ruling has cleared the way for the law to enter into force upon official publication, at which point Bosnia and Herzegovina will have completed the final step in implementing the requirements set out in the above-mentioned letter of the President of the Security Council. Это постановление расчистило путь для вступления этого закона в силу после его официальной публикации, и в этот момент Босния и Герцеговина сделает окончательный шаг по пути реализации требований, изложенных в вышеупомянутом письме Председателя Совета Безопасности.
In such cases, the person carrying out the inquiry or pre-trial investigation shall issue a decision authorized by a procurator, or the court shall issue a ruling. В этих случаях дознавателем или следователем выносится постановление, которое санкционируется прокурором, а суд выносит определение.
The defendant had not raised the issue before the arbitral tribunal, which was therefore unable to make a ruling upon the issue. В ходе разбирательства ответчик данный вопрос не поднимал, вследствие чего арбитражный суд не смог принять по нему соответствующее постановление.
However, as of the date of the complainant's appearance before the Commission, the Ministry of the Interior had not complied with that ruling. Однако на дату выступления предъявителя жалобы в Комиссии министерство постановление суда так и не выполнило.
In addition, as the author's appeal was rejected on formal grounds, a judge's subjective appreciation would in any event have had no bearing on such a ruling. Кроме того, поскольку апелляционная жалоба автора была отклонена по формальным основаниям, субъективная оценка судьи в любом случае не повлияла бы на вынесенное постановление.
In the case in which the ruling was issued the plaintiff brought proceedings before the High Sharia Court seeking a divorce from the respondent on the grounds of harm suffered, because he had deserted her. В деле, по которому было вынесено это постановление, истец возбудила разбирательство в Высоком шариатском суде с целью получения развода у ответчика на основании причиненного вреда, поскольку он ее покинул.
Under article 90, every ruling of the Court of Appeal concerning a law enforcement officer shall be forwarded to the relevant authorities in the district in which the Court is located and to the Department of Public Prosecutions. Согласно статье 90, каждое постановление Апелляционного суда, касающееся сотрудника правоохранительных органов, препровождается соответствующим властям округа, в котором находится суд, и Управлению государственной прокуратуры.
In June 2007, the Supreme Court of Nepal issued a groundbreaking ruling in response to petitions for the writ of habeas corpus in dozens of cases. В июне 2007 года Верховный суд Непала выносил новаторское постановление в ответ на ходатайства о выдаче приказа на основании хабеас корпус в нескольких десятках случаев.
The Government acknowledged the ruling of the European Court of Human Rights on Ireland's violation of article 8 of the Convention in the case of Ms. C and would establish an expert group to address that issue, drawing on appropriate medical and legal expertise. Правительство признает постановление Европейского суда по правам человека о нарушении Ирландией статьи 8 Конвенции по делу г-жи К. и создаст группу экспертов для решения этого вопроса на основе надлежащей медико-юридической экспертизы.
The author was advised that he had a right to complain about the ruling in question through the supervisory review procedure to the higher court or to the prosecutor. Автору было сообщено о том, что он имеет право обжаловать данное постановление в порядке надзора в вышестоящий суд или прокурору.
Subsequently, the Nafplio Prosecutor of First Instance issued a ruling of 23 January 2003 dismissing the complaints, as the author and his family members, despite having been lawfully summoned, did not testify before the Prosecutor. Впоследствии прокурор первой инстанции города Нафплион вынес постановление от 23 января 2003 года, отклоняющее жалобы, поскольку автор и его родственники, несмотря на то, что они были в установленной законом форме вызваны, не дали свидетельских показаний перед прокурором.
The Court ordered Mr. Nyamoya's provisional release. The prosecution appealed the ruling, in conformity with the law, on 19 August 2011. Суд ходатайствовал о временном освобождении г-на Ньямойя. 19 августа 2011 года прокуратура обжаловала это постановление в апелляционном порядке, как это предусмотрено законом.
Human rights organizations reported that, despite a significant national ruling providing that the execution of death row inmates with "mental retardation" violated the Eighth Amendment, the United States had continued to execute severely mentally ill persons. По сообщениям правозащитных организаций, несмотря на авторитетное национальное постановление о том, что смертная казнь "умственно отсталых" заключенных нарушает восьмую поправку, в Соединенных Штатах продолжили казнить лиц с серьезными психическими заболеваниями.
3.3 The authors point out that the Constitutional Council's decision constitutes a violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant, insofar as the candidates' accounts had been approved by the National Commission on Election Campaign Accounts, in a final ruling. З.З Авторы сообщений утверждают, что решение Конституционного совета является нарушением пункта 7 статьи 14 Пакта, поскольку расходы кандидатов были утверждены Национальной комиссией по расходам на избирательную кампанию, постановление которой стало тогда окончательным.
In the present case, the Council of State handed down its ruling on 8 June 1990, over 15 years before the communication was submitted to the Committee, but no convincing explanation has been provided to account for such a delay. В данном случае постановление Государственного совета было принято 8 июня 1990 года, т.е. более чем за 15 лет до поступления данного сообщения в Комитет; при этом никакого вразумительного объяснения относительно причин подобной задержки представлено не было.