Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Ruling - Постановление"

Примеры: Ruling - Постановление
Earlier in 2009, the appellate chamber of the Tribunal upheld a ruling of December 2008, which declared that no immunity agreement existed and that even if there was such an agreement it would not be valid under international law. Ранее в 2009 году апелляционная камера Трибунала поддержала принятое в декабре 2008 года постановление, в котором говорилось о том, что соглашение об иммунитете не существует и что, даже если бы оно существовало, оно не было бы действительным с точки зрения международного права.
From that point of view, I understand from legal advice that, out of the speeches which were made this morning, the contribution of the representative of the Argentine Republic should be interpreted as a challenge to the President's ruling. Исходя из этой точки зрения, я полагаю на основе юридического заключения, что, судя по выступлениям, сделанным сегодня утром, выступление представителя Аргентинской Республики следует понимать как попытку оспорить постановление Председателя.
Certain States had reservations about the distinction made between the rights of nationals and those of non-nationals with regard to social aid, though the ruling of the court might end that differentiation thus creating an enormous burden for the federal budget. Ряд государств имеет оговорки в отношении разграничения, проводимого между правами граждан и правами лиц, не являющихся гражданами, в отношении социальной помощи, и постановление Суда может привести к отмене этой дифференциации, что создало бы колоссальную нагрузку для федерального бюджета.
The European Court of Human Rights had heard a case on that matter and had issued a ruling in which, while condemning the petitioner for having built a place of worship without authorization, it found that Greece had violated the right to religious freedom. Европейский суд по правам человека, который рассматривал одно дело, связанное с данным вопросом, вынес постановление, в котором он выразил мнение, что Греция, осудив просителя за то, что он построил религиозное помещение без разрешения, нарушила право на религиозную свободу.
The Greek authorities had complied with that ruling of the European Court, and the Council of Ministers of the Council of Europe had adopted a decision recognizing that Greece had fulfilled its obligations and considering the matter closed. Греческие власти выполнили постановление Европейского суда, и Совет министров Совета Европы принял решение, в котором он признал, что Греция выполнила свои обязательства, и что он считает данное дело закрытым.
Both defendants appealed the ruling. On 9 September 1998, the appellate court reduced the sentence for the principal in the first degree by one year and suspended that of the other defendant for three years. Оба ответчика обжаловали это постановление. 9 сентября 1998 года апелляционный суд сократил срок наказания исполнителю преступления первой степени на один год и распорядился об отсрочке исполнения приговора для второго ответчика на три года.
During the vote, statements on points of order were made by the representatives of Pakistan, Guinea-Bissau and Norway, following which the Vice-President of the Council, Léo Mérorès, made a ruling that the voting process would continue. В ходе голосования с заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Пакистана, Гвинеи-Бисау и Норвегии, после чего заместитель Председателя Совета Лео Мерорес вынес постановление о продолжении голосования.
8.3 The Committee notes, however, that the author chose to bring his complaint to the Ministry of Justice by means of a letter, and submitted no evidence showing that a judicial authority had effectively been asked to give a ruling on the question of damages. 8.3 Однако Комитет констатирует, что автор ограничился ссылкой на свои жалобы министерству юстиции в порядке переписки и не представил никаких доказательств на тот счет, что судебному ведомству действительно предлагалось вынести постановление по вопросу о выплате возмещения.
We look forward to the outcome of the deliberations of the Boundary Commission, which is to issue its ruling on the delimitation and demarcation of borders between the two countries at the end of next February in order to put an end to their border dispute. Мы с нетерпением ожидаем результатов обсуждений в Комиссии по вопросу о границах, которая в конце февраля следующего года должна выпустить постановление, касающееся определения и демаркации границ между этими двумя странами, с тем чтобы положить конец их спору о границе.
The Supreme Court of Canada ruling in Suresh where the Court stated that Canada's interest be weighed with the Convention refugee's interest; постановление Верховного суда Канады по делу Суреша, в котором суд заявил, что предусмотренные Конвенцией интересы беженца должны рассматриваться с точки зрения интересов Канады;
For a second time the prosecutor called for a review by the Supreme Court, but it was the Council Chamber that issued a ruling, and not the Appeal Chamber of the Supreme Court. Прокурор вновь подал протест на решение в Верховный суд, и на этот раз постановление приняла Палата совета, а не Палата апелляций Верховного суда.
The court annulled the mayor's order in a ruling on 25 February 1992, on the grounds that: Решением от 25 февраля 1992 года административный суд отменил постановление мэра по следующим мотивам:
The Minister of Internal Affairs may, by a ruling, establish a distribution of the annual immigration quota according to the grounds for application for a residence permit and the basis for issuing the permit. Министр внутренних дел может издать постановление, предусматривающее распределение ежегодной иммиграционной квоты в соответствии с причинами, указанными в ходатайстве о разрешении на жительство, и основой для выдачи такого разрешения.
The Swiss Asylum Appeal Commission, ruling on the appeal submitted by the complainants on 20 February 2001, confirmed the initial decision to reject the application on 11 April 2001. Вынося постановление по апелляции, поданной заявителями 20 февраля 2001 года, швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев 11 апреля 2001 года подтвердила первоначальное решение об отклонении ходатайства.
At the same time, the International Court of Justice's ruling is without a doubt a victory for all those who believe in the rule of law and constantly strive to uphold that law and the authority and integrity of the United Nations system. В то же время постановление Международного Суда, несомненно, является победой всех тех, кто верит в верховенство права и неустанно борется за соблюдение этого права, а также за обеспечение авторитета системы Организации Объединенных Наций и доверия к ней.
In relation to Cambodia, in January 2010, an Investigation Chamber of the Paris Court of Appeal handed down a ruling approving the pursuit of investigations for a case concerning acts of kidnapping followed by acts of torture and disappearance, committed in Cambodia between 1975 and 1979. Что касается Камбоджи, то в январе 2010 года следственная камера апелляционного суда Парижа вынесла постановление о возбуждении расследования дела относительно актов похищений, актов пыток и исчезновений, имевших место в Камбодже в период с 1975 по 1979 год.
Mr. Karti also stated that the July 2009 ruling by the Permanent Court of Arbitration was limited to the boundaries of Abyei and that it was not up to the Court to decide other issues, including the definition of residency. Г-н Карти также заявил, что постановление Постоянной палаты Третейского суда от июля 2009 года касается лишь границ Абьея и что этот орган не уполномочен решать другие вопросы, включая вопрос об определении места жительства.
In 2004, on appeal, the ECJ reversed the CFI ruling and reaffirmed its Plaumann test. The EEB cases В 2004 году на стадии апелляции Суд ЕС отменил постановление СПИ и восстановил свой "тест Плауманна".
The authors fear that this provision may impugn the ruling of the Constitutional Court, which found the provision on the taxation of tips received by croupiers to be unconstitutional. Авторы опасаются, что такое положение ставит под сомнение постановление Конституционного суда, которым положение о налогообложении чаевых, получаемых крупье, было объявлено неконституционным.
In that case the Court of First Instance had held that it was not competent in view of the immunity enjoyed by the German State, and the Court of Appeal had applied for a preliminary ruling by the Court of Justice of the European Communities. По этому делу суд первой инстанции постановил, что он не обладает компетенцией ввиду иммунитета Германии, а апелляционный суд обратился в Суд Европейских сообществ с просьбой вынести предварительное постановление.
The ruling on the expulsion of an alien (facultative expulsion) may be given particularly in the circumstances when: Постановление о высылке иностранца (факультативная высылка) может быть принято, в частности, когда:
For an appeal based on the grounds that the reconsidered ruling of the Executive Board is inconsistent with the previous judgment of the [appellate body], the written appeal must: Для апелляции, базирующейся на том основании, что пересмотренное постановление Исполнительного совета не согласуется с принятым ранее постановлением [апелляционного органа], письменная апелляция должна:
The ruling of 2 May 1997, which had formed the basis for the national court system, had directly referenced article 11 of the Universal Declaration of Human Rights and article 14 of the Covenant. Постановление от 2 мая 1997 года, которое послужило основой для национальной судебной системы, прямо ссылается на статью 11 Всеобщей декларации прав человека и статью 14 Пакта.
The State appealed to the Supreme Court, and the Supreme Court confirmed the ruling of the High Court. Государство обжаловало это решение в Верховном суде, который оставил постановление Высокого суда в силе.
The authors and co-defendant appealed the death sentence before the Supreme Court, which delivered its ruling on 25 December 2005, revoking the death sentence and sending the case back to the Benghazi Appeals Court for consideration by a different panel of judges. Авторы и соподсудимый подали на кассацию смертного приговора в Верховный суд, который вынес свое постановление 25 декабря 2005 года, отменив приговор к смертной казни и вернув дело в Кассационный суд Бенгази для рассмотрения другой коллегией судей.