Английский - русский
Перевод слова Row
Вариант перевода Казни

Примеры в контексте "Row - Казни"

Примеры: Row - Казни
He also noted that in the North, at least eight child suspects remained on death row, despite Government assurances given to the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict. Он также отметил, что на севере по крайней мере восемь подозреваемых из числа детей по-прежнему ожидают смертной казни, несмотря на заверения, предоставленные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The case of Errol Johnson v. Jamaica rather focuses on whether a prolonged presence on death row would itself constitute a form of inhuman treatment, and concludes that there is no set term of years to measure such an assertion. В этом деле, посвященном главным образом выяснению того, является ли длительное ожидание смертной казни одной из форм бесчеловечного обращения, делается вывод о том, что конкретное число лет не может служить критерием в этом вопросе.
Southern Sudan abolished the death penalty for juveniles when it adopted its Interim Constitution in 2006, but there remained at least six offenders on death row sentenced for crimes committed as minors. Южный Судан отменил смертную казнь несовершеннолетних при принятии своей Временной конституции в 2006 году, однако в камере смертников по-прежнему содержатся не менее шести правонарушителей, приговоренных к смертной казни за преступления, которые они совершили будучи несовершеннолетними.
The death sentence was no longer mandatory, even for capital offences, following the Supreme Court ruling of January 2009; those on death row and not executed within three years had their sentences automatically commuted to life. Смертный приговор уже не является обязательным даже в случае преступлений, караемых смертной казнью, после принятия Верховным судом соответствующего решения в январе 2009 года; если лица, приговоренные к смертной казни, не подвергаются ей в течение трех лет, наказание автоматически заменяется пожизненным тюремным заключением.
Application of the death penalty in both Northern and Southern Sudan remains a matter of concern, especially when many of those on death row have not been represented by counsel during trial. Применение смертной казни как на севере, так и на юге страны по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в тех случаях, когда многим из тех, кто ожидает смертной казни, в ходе судебного разбирательства не предоставлялись услуги адвокатов.
Families of those on death row had not been notified in advance of the execution and the bodies of those executed were not returned to the family. Семьи лиц, которым были вынесены смертные приговоры, не получали заранее уведомлений о казни, и тела казненных не выдавались семьям.
(a) The death row inmates and their families are duly notified of the time of their execution; а) заключенные в камерах смертников и их семьи должным образом уведомлялись о времени казни;
With regard to the commutation of the sentences of those on death row when the death penalty was abolished, he asked what criteria, legal basis and process the Supreme Court had used in deciding the length of sentence to be imposed. Касаясь замены приговора тем, кто содержался в камерах смертников на момент отмены смертной казни, оратор спрашивает, какие критерии, правовые основания и процедуру применял Верховный суд, принимая решение о сроке назначаемого наказания.
According to reports, 1 person was sentenced to death and at least 12 people were believed to be on death row at the end of the year. Согласно сообщениям, по состоянию на конец года один человек был приговорен к смертной казни и, как предполагается, не менее 12 человек, ожидали приведения смертного приговора в исполнение.
In 2011, the Committee against Torture noted with satisfaction that there was a de facto moratorium on the enforcement of death sentences, but expressed concern about the conditions under which prisoners were held on death row. В 2011 году Комитет против пыток с удовлетворением отметил мораторий де-факто на исполнение смертных приговоров, однако выразил озабоченность условиями содержания лиц, приговоренных к смертной казни.
Women subjected to continuous violence and living under conditions of gender-based discrimination and threat are always on "death row, always in fear of execution". Женщины, постоянно подвергающиеся насилию и живущие в условиях дискриминации и угроз по признаку пола, всегда пребывают "в камере смертников, ожидая казни".
In Myanmar, on 2 January 2012, the death sentences of all 33 inmates on death row were commuted to life imprisonment by Presidential Order. В Мьянме 2 января 2012 года на основании Президентского указа смертные приговоры всех 33 заключенных, ожидающих казни, были заменены пожизненным тюремным заключением.
Hungary welcomed the de facto moratorium on the death penalty since 1993 but remained concerned that detainees were still on death row and death sentences continued to be imposed. Венгрия приветствовала фактический мораторий на смертную казнь, введенный в 1993 году, но при этом заявила, что она по-прежнему обеспокоена тем, что заключенные продолжают ожидать казни в камере смертников и что смертные приговоры продолжают выноситься.
In addition, during his detention on death row the execution chambers were cleaned on seven to eight occasions; every time thereafter, the administration threatened that a series of executions was expected. Кроме того, во время его содержания в камере смертников семь или восемь раз производилась чистка помещений, предназначенных для проведения казни; каждый раз после этого администрация угрожала, что ожидается серия казней.
The State party should also ensure that inmates on death row and their families are given reasonable advance notice of the scheduled date and time of the execution, with a view to reducing the psychological suffering caused by the lack of opportunity to prepare themselves for this event. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы приговоренные к смертной казни заключенные и их семьи заранее уведомлялись о намеченных дне и времени приведения смертных приговоров в исполнение с целью уменьшения психических страданий, причиняемых отсутствием возможности подготовиться к этому событию.
Albania expressed concern that more than 100 prisoners are on death row in Japan and recommended that the Government examine as a priority the introduction of a formal moratorium on the implementation of death penalty. Представитель Албании выразил озабоченность в связи с тем, что свыше 100 заключенных ожидают своей участи в камерах смертников в Японии и рекомендовал правительству в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о введении официального моратория на применение смертной казни.
The State party should expedite its decision to abolish the death penalty, particularly in the light of the many years that some detainees had spent on death row. Государству-участнику следует ускорить принятие решения об отмене смертной казни, особенно с учетом того факта, что некоторые заключенные содержатся в ожидании исполнения смертного приговора на протяжении многих лет.
Prisoners on death row, who are citizens, enjoy, in accordance with the law, the right to donate or not to donate their organs. Лица, приговоренные к смертной казни, которые являются гражданами, пользуются в соответствии с законом правом являться или не являться донорами своих органов.
The Committee is further concerned at the provisions of article 49 of the Code of Criminal Procedure which allows for the use of excessive force on death row detainees (arts. 2 and 16). Комитет также обеспокоен положениями статьи 49 Уголовно-процессуального кодекса, допускающими применение чрезмерной силы к лицам, ожидающим смертной казни (статьи 2 и 16).
He had full access to the Ellis Death Row Unit in Huntsville and was able to meet with all the death row inmates he had requested to meet. Он получил неограниченный доступ в камеры смертников тюрьмы Эллис в Хантсвилле и имел возможность встретиться с теми приговоренными к смертной казни, о встрече с которыми он просил.
Even if one assumes that the convict on death row is guilty of a most serious crime, outside factors that may prompt a Government to resume executions have no relationship to his or her culpability, or therefore to the punishment applied. Даже если предположить, что заключенный, приговоренный к смертной казни, виновен в совершении особо тяжкого преступления, то внешние факторы, которые могут побудить правительство возобновить казни, не имеют никакого отношения к его виновности и, соответственно, к мере наказания.
On the issue of the death penalty, in the case of Pratt and Morgan v. Attorney General of Jamaica, the Privy Council had clearly ruled that prolonged incarceration on death row constituted cruel, inhuman or degrading punishment. Что касается смертной казни, то по делу Пратт и Морган против Генерального прокурора Ямайки Тайный совет вынес четкое определение, что длительное ожидание исполнения смертной казни является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видом наказания.
He also wished to know how the situation of inmates on death row was being addressed, since it was difficult for them to communicate with the outside world and therefore to consult a lawyer. Кроме того, он спрашивает, какие меры принимаются в отношении ситуации с заключенными, ожидающими смертной казни, ввиду того, что им сложно поддерживать связь с внешним миром и, соответственно, консультироваться с адвокатом.
In addition, he failed to understand the difficulties encountered by the delegation in obtaining statistics about the number of inmates on death row, as it should be sufficient to visit a Kenyan prison to determine the number of such inmates and the reasons for their confinement. Кроме того, ему непонятно, почему делегация не смогла получить статистические данные о количестве заключенных, ожидающих смертной казни, ведь для установления их численности и оснований для их содержания под стражей вполне достаточно было бы посетить кенийские тюрьмы.
The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention against Torture and treated humanely and that no discriminatory measures and ill-treatment are applied to these persons. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы всем лицам, приговоренным к смертной казни, предоставлялась защита, предусмотренная Конвенцией против пыток, и гуманное обращение, а также гарантировать недопустимость применения к этим лицам дискриминационных мер и жестокого обращения.