Английский - русский
Перевод слова Row
Вариант перевода Казни

Примеры в контексте "Row - Казни"

Примеры: Row - Казни
This is a result of the execution itself, as well as the cruelty in forcing the convicted person to wait on death row, often for many years, contemplating execution. Это является результатом самой казни, а также жестокости, заключающейся в том, что осужденное лицо вынуждено находиться в камере смертников, зачастую на протяжении многих лет, в ожидании казни.
The execution of nine inmates on death row, including one woman and two Senegalese nationals, as announced by the Minister of the Interior on 27 August, was condemned by the local opposition, foreign Governments, including Senegal, and human rights organizations. Приведение в исполнение приговора в отношении девяти лиц, приговоренных к смертной казни, включая одну женщину и двух граждан Сенегала, о чем 27 августа сообщил министр внутренних дел, было с осуждением встречено местной оппозицией, правительствами зарубежных стран, включая Сенегал, и правозащитными организациями.
Apart from the author, there are at the moment approximately 375 condemned prisoners on death row, and twice as many condemned prisoners languishing in prison pending consideration of their appeal. Помимо автора, на данный момент в тюрьмах насчитывается 375 заключенных, приговоренных к смертной казни, и в два раза больше осужденных заключенных содержатся в тюрьмах в ожидании рассмотрения их апелляций.
If executions were suspended for an extended period, it is unclear how authorities would be able to provide objective reasons for their resumption at a specific point in time, or for specific prisoners on death row, especially if no prior announcement is made. Если применение казни было приостановлено в течение продолжительного периода времени, то неясно, каким образом власти могут предоставить объективные причины ее возобновления в конкретный момент времени или для конкретных заключенных, приговоренных к смертной казни, особенно если ранее об этом объявлено не было.
(a) Giving death row inmates and their family reasonable advance notice of the scheduled date and time of the execution; а) предоставления лицам, приговоренным к смертной казни, и членам их семей заблаговременных уведомлений о дне и времени приведения смертного приговора в исполнение;
The Committee against Torture expressed deep concerns over the conditions of detention of prisoners on death row in Japan, with respect, inter alia, to the unnecessary secrecy and uncertainty surrounding the execution of prisoners sentenced to death. Комитет против пыток выразил глубокую озабоченность условиями содержания заключенных, ожидающих смертной казни, в Японии, в частности, неоправданной секретностью и неопределенностью в отношении времени казни осужденных.
India's Supreme Court had adopted guidelines on clemency and the treatment of death row prisoners and had determined that poverty, socio-economic factors, psychic compulsions and undeserved adversity constituted mitigating factors in determining eligibility for the commutation of a death sentence to life imprisonment. Верховный суд Индии принял рекомендации в отношении помилования и обращения с заключенными, приговоренными к смертной казни, и определил, что нищета, социально-экономические факторы, душевное возбуждение и незаслуженные лишения являются смягчающими вину обстоятельствами при определении права на замену смертной казни на пожизненное заключение.
Furthermore, information regarding the actual date of executions is reportedly withheld from family members and lawyers of death row prisoners until the completion of the executions in some States, including Belarus, Indonesia, Japan, Malaysia, South Sudan and Viet Nam. Кроме того, сообщается, что в некоторых государствах, в том числе в Беларуси, Вьетнаме, Индонезии, Малайзии, Южном Судане и Японии родным и адвокатам лиц, приговоренных к смертной казни, не предоставляют информацию о фактической дате казни до приведения ее в исполнение.
With regard to the detention conditions of death row prisoners, it was noted that, whereas they were entitled to the same basic treatment as other categories of prisoners, in reality their detention conditions were frequently worse. ЗЗ. Что касается условий содержания приговоренных к смертной казни, то отмечалось, что, хотя им и положено такое же обращение, как и другим категориям заключенных, в реальности они часто содержатся в гораздо худших условиях.
There were apparently seven children currently on death row, which was difficult to reconcile with the fact that, under the law, the death penalty could not be imposed on minors. В настоящее время в камерах смертников по всей вероятности содержатся 7 детей, что едва ли согласуется с тем фактом, что в соответствии с законом несовершеннолетнее лицо не может быть приговорено к смертной казни.
However, despite repeated requests he was denied all information related to the death penalty and access to prisoners on death row, which constituted a serious violation of the terms of reference for the visit. Однако, несмотря на неоднократные просьбы, ему было отказано в какой бы то ни было информации относительно применения смертной казни и в доступе к заключенным, содержащимся в блоке смертников, что явилось серьезным нарушением компетенции, предоставленной ему в связи с поездкой.
Furthermore, with reference to article 7 of the Covenant, the Committee has also decided that certain forms of execution, as well as prolonged stay on death row if accompanied by "further compelling circumstances", constitute violations of the Covenant. Кроме того, ссылаясь на статью 7 Пакта, Комитет также принял решение о том, что некоторые виды приведения в исполнение приговора о смертной казни, а также продолжительное содержание в "камере смертников" в случае наличия "дальнейших отягчающих обстоятельств" представляет собой нарушение Пакта.
Turning to Nigeria, he had urged the Government to commute the death sentence of all those who had spent more than five years on death row, on the grounds that the system of capital punishment had essentially broken down. Обращаясь к вопросу о Нигерии, он говорит, что он настоятельно призвал правительство страны отменить смертный приговор всем заключенным, которые отбыли более пяти лет в камере смертников, на основании того, что система смертной казни в своей основе не работает.
The author submits that the mental anguish that characterizes death row confinement began with his apprehension in Canada in 1988 and "will only end upon his execution in the United States". Автор утверждает, что душевная мука, которая является характерной при нахождении в заключении в ожидании смертной казни, появилась у него после его ареста в Канаде в 1988 году и "прекратится после его казни в Соединенных Штатах".
It submitted a list of 52 cases of death row prisoners, who were sentenced to death for crimes committed before the age of 18, to the Office of the President of Yemen with a request to suspend all executions in those cases. Фонд представил в аппарат Президента Йемена список, в котором были перечислены 52 случая, когда заключенные были приговорены к смертной казни за преступления, совершенные ими до достижения 18-летнего возраста, и просил приостановить исполнение всех казней по этим делам.
The Minister of Information announced on 17 May that Nigeria had granted an amnesty to all prisoners over 70 and to those 60 or older who had been on death row for 10 years or more. 17 мая министр информации заявил, что Нигерия предоставила амнистию всем заключённым старше 70 лет, а также лицам от 60 лет и старше, ожидающим смертной казни в течение 10 и более лет.
His evidence consisted of some testimony and academic journal articles on the effect that electrocution, as a method of execution, was alleged to have on the psychological state of prisoners held on death row. Его доказательства основывались на показаниях некоторых лиц и статьях из научных журналов о предполагаемом воздействии казни на электрическом стуле на психологическое состояние заключенных, ожидающих смертной казни.
Mr. POCAR said that the jurisprudence referred to in the paragraph concerned a prolonged stay on death row, not prolonged judicial proceedings. Г-н ПОКАР говорит, что решение, на которое в этом пункте содержится ссылка, касается продолжительного пребывания в качестве приговоренного к смертной казни, а не продолжительного судебного разбирательства.
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение.
It is further stated that at least three of the warders named by prisoners as having been involved in the shootings have been named repeatedly in other allegations involving threats to or maltreatment of prisoners on death row. Далее сообщается, что как минимум трое из надзирателей, названных заключенными причастными к стрельбе, неоднократно упоминались и в других жалобах, связанных с угрозами в адрес заключенных и жестоким обращением с ними в отделении для приговоренных к смертной казни.
The atmosphere at this centre has been more cordial, however, since the reduction of the population of the death row inmates due to a reclassification process which commuted their sentences of death to that of life imprisonment. Однако в этом исправительном центре сложилась более благоприятная обстановка после сокращения числа заключенных, приговоренных к смертной казни, вследствие проведения переклассификации, в результате которой им было смягчено наказание путем замены смертной казни на пожизненное заключение.
At the end of 1998 the oldest person on death row in Japan awaiting execution was aged 83 and the oldest in the United States was 84. По состоянию на конец 1998 года старейшему лицу, ожидающему приведения в исполнение смертной казни в Японии, было 83 года, а в Соединенных Штатах - 84 года.
In this context, the author submits that it is relevant to consider the fact that he was under sentence of death throughout this entire period, and to take into account his conditions of confinement on death row. В этом контексте автор отмечает, что целесообразно рассмотреть тот факт, что на протяжении всего этого периода он оставался приговоренным к смертной казни, и учесть условия его заключения в камере смертников.
Alfaro was the first woman sentenced to death in the gas chamber, and at the time of sentencing was the third woman on death row in California. Альфаро стала первой женщиной, приговорённой к смертной казни в газовой камере, и на момент вынесения приговора была третьей женщиной в камере смертников в Калифорнии.
10.7 With respect to the question of the foreseeable length of time Mr. Ng would spend on death row if sentenced to death, the State party stated that: 10.7 Что касается вопроса о прогнозируемой продолжительности содержания г-на Нг в камере смертников, если он будет приговорен к смертной казни, государство-участник заявило: