Английский - русский
Перевод слова Rising
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Rising - Увеличение"

Примеры: Rising - Увеличение
Qatar is undergoing many demographic changes, including rising age at first marriage, decreases in childbearing, increases in childlessness and rising levels of divorce. В Катаре происходят многочисленные демографические изменения, включая повышение возраста при первом вступлении в брак, сокращение деторождения, увеличение числа людей без детей и повышение числа разводов.
The expansion was broadly based, but rising employment, higher real incomes, and rising consumer confidence meant that households' expenditure (up 2.5 per cent) was the main support. У этого роста была широкая основа, однако рост занятости, увеличение реальных доходов и повышение доверия потребителей означали, что расходы домашних хозяйств (возросшие на 2,5 процента) явились главным фактором.
Increased exports from China, for example, have prevented international prices of manufactured goods from rising. Например, увеличение экспорта из Китая не позволило повыситься международным ценам на продукцию обрабатывающей промышленности.
The increase for private services-producing industries was much smaller, rising from 4.7 percent to 6.0 percent. Увеличение в частных отраслях, производящих услуги, было значительно меньшим - с 4,7% до 6,0%.
During the recent years the number of recipients of child allowances has been rising and by 2009 recorded an increase of 4.8% compared to 2008. В последние годы наблюдалось увеличение числа получателей пособий на детей; и к 2009 году был зарегистрирован рост в размере 4,8% по сравнению с 2008 годом.
The representative reported on the number of women taking refuge in shelters and indicated that the number of foreign women in shelters had been steadily rising. Представитель привела данные о числе женщин, обратившихся в приюты, и отметила постоянное увеличение числа женщин-иностранок, находящихся в приютах.
The rising costs of education, both direct and indirect, can deter households from sending a child to school, becoming another obstacle in girls' enrolment in and completion of education. Увеличение расходов на образование, как прямых, так и косвенных, может стать фактором, удерживающим домохозяйства от того, чтобы отправить ребенка учиться в школу, и это становится еще одним препятствием для расширения охвата девочек школьным образованием и его завершения ими.
Global economic growth and rising populations are putting unprecedented stresses on the physical environment, and these stresses in turn are causing unprecedented challenges for our societies. Глобальный экономический рост и увеличение населения оказывает беспрецедентное давление на физическую окружающую среду, и это давление, в свою очередь, вызывает беспрецедентные проблемы в наших обществах.
Universal access to secondary school for rich and poor alike, and a rapidly rising proportion of students going to University must be the goal. Одинаковый доступ к среднему образованию для бедных и богатых, а также быстрое увеличение пропорции студентов, поступающих в Университеты, должны стать важной задачей.
The rising proportion of elderly and diminishing percentage of youth in most industrialized countries is often accompanied by a decrease in the size of the economically active age group. Увеличение доли пожилых людей и уменьшение доли молодежи в населении большинства промышленно развитых стран зачастую сопровождаются сокращением численности экономически активного населения.
The growth of unemployment and the rising number of non-contract workers are circumstances that favour the practice of such crimes, despite the existence of programmes for assisting unemployed workers. Рост безработицы и увеличение численности работающих без контрактов работников являются теми условиями, которые способствуют практике таких преступлений, несмотря на существование программ по оказанию помощи безработным.
Reconstruction helped bring 8.5 per cent growth to Lebanon, and even higher growth is expected in 1995, although high inflation and rising public debt could undermine the recovery. В Ливане деятельность по восстановлению способствовала достижению темпов роста в 8,5 процента, а в 1995 году ожидается еще более быстрый рост, хотя высокие темпы инфляции и увеличение государственного долга могут подорвать процесс оживления.
Finally, the rising number of projects whose costs were being shared or even fully funded by their beneficiaries gave evidence of trust in ITC's technical competence. И наконец, увеличение количества проектов, частично или полностью финансируемых бенефициарами, свидетельствует о признании технической компетенции МТЦ.
A rising dollar value of debt outstanding by itself does not indicate if the debt situation has improved or worsened. Увеличение объема непогашенной задолженности в долларовом выражении само по себе не означает улучшения или ухудшения положения в области задолженности.
During the 1980s, the rising number of asylum applications filed in the resettlement countries taxed considerably the systems in place to process them. В течение 80-х годов увеличение числа заявлений о предоставлении убежища, направляемых в страны переселения, стало значительным бременем для органов, ответственных за их рассмотрение.
Several delegations commented that the section on the situation of children and women should have included a reference to the rising incidence of tuberculosis and its impact. Многие делегации высказывались за включение в раздел о положении детей и женщин ссылки на увеличение числа случаев заболевания туберкулезом и на последствия этого.
A. The rising toll of "natural" disasters А. Увеличение потерь в результате "стихийных" бедствий
As reported in the previous working paper, American Samoa's public finances are threatened by possible federal budget cuts, a rising population, falling revenues and management inefficiencies. Как сообщалось в предыдущем рабочем документе, финансовому положению Американского Самоа угрожают возможное сокращение федерального бюджета, увеличение численности населения, уменьшение поступлений и неэффективность управления.
Meanwhile, rising incomes - a goal of any development effort - nearly always means increased consumption of natural resources and energy, resulting in more emissions and further warming. Между тем, повышение доходов - цель любого плана по развитию - почти всегда означает увеличение потребления природных ресурсов и энергии, что приводит к еще большему объему выбросов газов и дальнейшему потеплению.
Stronger import demand resulting from better growth prospects and consequently rising consumption should benefit, particularly, the prices of metals and agricultural raw materials. Увеличение импортного спроса в результате улучшения перспектив в отношении экономического роста и, как следствие, роста потребления должно привести, в частности, к повышению цен на металлы и сельскохозяйственное сырье.
A direct result of this has been that the number of confirmed serious violations of the Cease-fire Agreement has increased and tensions are rising within the zone of separation. Непосредственным результатом этого явились увеличение числа подтвержденных серьезных нарушений соглашения о прекращении огня и рост напряженности в зоне разъединения.
However, a combination of dramatically rising cases and the declining production capacity in Eastern Europe has led to a near exhaustion of stocks. Вместе с тем резкое увеличение числа заболеваний и сокращение производственных возможностей в Восточной Европе в своем сочетании привели к тому, что запасы почти исчерпаны.
In addition, the surge in unit costs is not accompanied by a marked improvement in the quality of education as a result of devaluation and rising inflation rates. Кроме этого, значительное увеличение удельных издержек не сопровождается заметным повышением качества образования в результате девальвации национальных валют и повышения темпов инфляции.
In addition, a higher expenditure level is needed to keep pace with the growing population, increased demand and rising international prices. Кроме того, увеличение объема расходов требуется в связи с ростом численности населения, увеличением спроса и повышением цен на внешнем рынке.
These incomes reached higher rates of growth, however, rising on average by 36.4% and 40.4%, respectively between 1990 and 1998. Однако их доходы росли более высокими темпами, поскольку в 1990-1998 годах увеличение их среднего дохода составляло, соответственно, 36,4% и 40,4%.