Английский - русский
Перевод слова Rising
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Rising - Увеличение"

Примеры: Rising - Увеличение
Primary school enrolment reached 92.1 per cent in 2003-2004, rising from 86.6 in 1993-1994; this represents an increase of 0.62 per cent. Уровень зачисления в начальные школы в 2003-2004 годах достиг 92,1 процента по сравнению с 86,6 процента в 1993-1994 годах, что составило увеличение на 0,62 процента.
Although in many countries, female labour force participation rates had been rising while those of males had been falling, these increases had not been matched by improvements in working conditions. Во многих странах наблюдается рост доли женщин в рабочей силе при одновременном снижении доли мужчин, однако это увеличение не сопровождается улучшением условий труда.
Consequently, increases in the economic support ratio imply that the number of effective producers per effective consumer is increasing and, all other things being equal, such an increase means that income per effective consumer must also be rising since there is more production per consumer. Таким образом, увеличение коэффициента экономической поддержки свидетельствует о том, что число реальных производителей по отношению к реальным потребителям возрастает, и при прочих равных условиях такой рост означает, что уровень дохода на реального потребителя должен также возрастать, поскольку на одного производителя производится больше дохода.
Not only has the number of nuclear states increased, but the so-called "nuclear renaissance" - the revival of nuclear power, owing to rising oil prices and environmental concerns - has put nuclear technologies into growing use. Произошло не только увеличение числа ядерных государств, но и так называемое «ядерное возрождение» (оживление ядерной энергетики вследствие роста цен на нефть и экологических проблем), которое привело к расширению использования ядерных технологий.
Noting that UNOPS had recorded another successful year, with increases in both project acquisition and in project delivery for a more diverse portfolio of clients, the Executive Director explained that for three years business acquisition had been rising at a faster rate than staff capacity. Отмечая очередной успешный год для УОПООН и увеличение как числа проектов, так и объема освоения средств по проектам и растущую диверсификацию заказчиков, Директор-исполнитель разъяснил, что на протяжении трех лет масштабы деятельности расширялись более быстрыми темпами, чем численность персонала.
Nevertheless, there have been growing concerns about emerging signs of overheating in some countries and sectors, as implied by the surge in the prices of many commodities, the rapid credit expansion in some countries and rising inflation rates in many economies. Вместе с тем все большую тревогу вызывают появляющиеся признаки «перегрева» в некоторых странах и секторах, о чем свидетельствует резкий рост цен на многие сырьевые товары, быстрое увеличение объема предоставленных кредитов в отдельных странах и повышение темпов инфляции во многих странах.
Additional evidence of the increase in strategic focus is provided by the significant increase in size of the democratic governance and crisis prevention and recovery portfolios of UNDP (rising to 46 per cent and 13 per cent of total resources, respectively, from 2004 to 2006). Дополнительным подтверждением повышения стратегической направленности является значительное увеличение объема финансирования проектов ПРООН в области демократического правления и предупреждения кризисов и восстановления (с 2004 года по 2006 год - соответственно до 46 и 13 процентов от объема совокупных ресурсов).
Causes for the decline in the mortality rate include better nutrition, a rising standard of living, advances in medical science, growth of medical facilities, improved health measures, better working conditions, education in personal hygiene and small nuclear families. Среди причин, обусловивших сокращение уровня смертности, можно назвать улучшение питания и условий жизни, прогресс медицины, увеличение числа медицинских учреждений, усовершенствование системы здравоохранения, улучшение условий труда, образование по вопросам личной гигиены и появление более малочисленных семей.
Population pressure and rising demand from urban areas can put enormous pressure on the ability of poor people to respect the finite nature of natural resources, although this can be tempered by ensuring appropriate institutions, clear property rights and technological availability. Увеличение численности населения и спроса со стороны городских районов может оказывать огромное давление на способность малоимущего населения признавать тот факт, что природные ресурсы являются исчерпаемыми, хотя этот процесс может сдерживаться в результате обеспечения наличия соответствующих институтов, четких прав собственности и соответствующей технологии.
In this connection, the Committee was informed that extrabudgetary contributions to UNRWA, while having risen gradually over the years, had not kept pace with the increasing population and rising costs. В этой связи Комитет информировали о том, что, несмотря на постоянное увеличение на протяжении многих лет взносов в БАПОР по линии внебюджетных ресурсов, такое увеличение не успевало за увеличением численности населения и расходов.
Other factors underpinning sustained growth momentum in Africa include continued consolidation of macroeconomic stability and improving macroeconomic management, greater commitment to economic reforms, rising oil production in a number of countries, increased private capital flows, debt relief and increasing non-fuel exports. К другим факторам, обеспечивающим неизменно высокие темпы роста в странах Африки, относятся дальнейшая макроэкономическая стабилизация и совершенствование макроэкономического управления, решимость продолжать дело экономических реформ, увеличение добычи нефти в ряде стран, расширение потоков частного капитала, облегчение бремени задолженности и увеличение объема нетопливного экспорта.
A rising population growth rate, which now stands at 4 per cent, i.e. twice the national growth rate. увеличение темпов роста населения, которые на сегодняшний день составляют 4%, т.е. вдвое опережают показатель по всей стране.
Exporting developing countries are likely to benefit further from the fact that the developing countries have a rising share in each others' commodity trade (see table 7). Кроме того, увеличение доли развивающихся стран в их взаимной торговле сырьевыми товарами также, вероятно, окажет благоприятное воздействие на развивающиеся страны-экспортеры (см. таблицу 7).
The combination of global population growth, urbanization, increased levels of development, higher living standards, and rising income are also key drivers of the increase in the demand for fish and seafood and in the development of fisheries. Рост численности мирового населения, урбанизация, успехи в области развития, повышение уровня жизни и увеличение доходов являются важнейшими факторами, влияющими на повышение спроса на рыбу и морепродукты, а также развитие рыбного промысла.
Welcomes the reductions in management costs and the rising proportion of funds available for programme implementation and encourages UNFPA to continue in the same direction without negatively affecting the effective delivery of programmes; приветствует сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, имеющихся в наличии для осуществления программ, и рекомендует ЮНФПА продолжать действовать в этом же направлении, не оказывая негативного воздействия на эффективную реализацию программ;
Injection is the most widely used modern contraceptive method, rising significantly from 8 per cent in 2003 to 11 per cent in 2008, while the use of intrauterine devices has decreased from 10 per cent in 2003 to 8 per cent in 2008. Из современных противозачаточных методов самым распространенным является инъекция, было даже отмечено его увеличение с 8 процентов в 2003 году до 11 процентов в 2008 году, в отличие от метода ВМС, частота применения которого уменьшилась с 10 процентов в 2003 году до 8 процентов в 2008 году.
The rising percentage of written testimonies admitted without cross-examination, which has more than tripled, from 7 per cent in 2002 (23 out of 325 testimonies) to 23 per cent in 2003 (113 out of 510), has limited costs. Увеличение процентной доли принятых без перекрестного допроса письменных показаний, которое более чем утроилось, с 7 процентов в 2002 году (23 из 325 свидетельских показаний) до 23 процентов в 2003 году (113 из 510 свидетельских показаний), позволило ограничить расходы.
The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. Все более частое использование антидемпинговых мер и увеличение числа споров обусловлено прежде всего ненадлежащим осуществлением Соглашения в связи с его чрезмерно туманными и неоднозначными положениями и отсутствием достаточных дисциплинарных мер в соответствующих положениях Соглашения, которые позволили бы избежать ненадлежащего применения антидемпинговых мер.
The current growth rate is higher than that exhibited during 1980-1985 (0.14 per cent) or 1985-1990 (0.49 per cent); the rising growth rate for Western Europe is mainly due to increasing numbers of migrants entering the region (particularly into Germany). Нынешние темпы прироста выше, чем в 1980-1985 годах (0,14 процента) и в 1985-1990 годах (0,49 процента); увеличение темпов прироста в Западной Европе объясняется главным образом увеличением притока мигрантов (особенно в Германию).
The main source of western European growth last year was rising exports, mainly to regions outside Europe such as the United States, the transition countries of eastern Europe, and the developing countries. Главным фактором роста в странах Западной Европы в прошлом году было увеличение объема экспорта, преимущественно в регионы за пределами Европы, такие, как Соединенные Штаты, страны Восточной Европы с переходной экономикой и развивающиеся страны.
This is illustrated in figure 2, which shows a steady growth in recent years in the extrabudgetary resources accumulated for the implementation of technical cooperation activities despite the rising levels of technical cooperation delivery recorded during the same period. Об этом свидетельствует диаграмма 2, на которой отражен неуклонный рост в последние годы объема внебюджетных ресурсов, накопленных для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества, несмотря на увеличение объема деятельности в области технического сотрудничества в течение того же периода.
External demand helped to fuel another substantial rise in the volume of merchandise exports, with the price of commodities exported by Latin America and the Caribbean rising by 20.6 per cent overall, or 14.4 per cent excluding energy products. Так, внешний спрос обусловил очередное существенное увеличение объема товарного экспорта, при этом цены на сырьевые товары, экспортируемые странами Латинской Америки и Карибского бассейна, выросли в общей сложности на 20,6 процента, а без учета энергоносителей - на 14,4 процента.
Strong economic growth coincides with increasing pressure on the limited carrying capacity of the region, manifested by erosion of the natural resource base, rising levels of pollution that results in threats to human health and increasing anthropogenic pressure on climate systems. Быстрые темпы экономического роста совпадают с увеличением давления на ограниченный ассимиляционный потенциал региона, о чем свидетельствует эрозия базы природных ресурсов, повышение уровней загрязнения, приводящее к возникновению угроз для состояния здоровья человека, и увеличение антропогенного давления на климатические системы.
For instance, increasing the land under maize production in the United States for ethanol production has displaced land for soybeans, the prices of which have been rising sharply since mid-2006. Например, увеличение площадей под выращивание кукурузы в Соединенных Штатах для производства этанола привело к сокращению площадей для соевых бобов, цены на которые начали резко повышаться с середины 2006 года.
Eastern Europe and the CIS registered the sharpest increases in homicide, with the combined level rising from 5 per 100,000 inhabitants in the mid-1980s to 8 per 100,000 inhabitants in the early 1990s, then declining slightly thereafter. В Восточной Европе и СНГ отмечено самое резкое увеличение числа убийств, когда общий показатель возрос с 5 на 100000 жителей в середине 80х годов до 8 на 100000 жителей на начало 90х годов, хотя затем он незначительно сократился.