| While more information is needed, evidence points to a rising gender gap in higher grades. | Имеющиеся данные, несмотря на их неполноту, указывают на увеличение «гендерного разрыва» на более высоких ступенях обучения. |
| In the case of many developing countries, rising manufacturing exports has not been accompanied by faster growth in gross domestic product. | Во многих развивающихся странах увеличение экспорта продукции обрабатывающей промышленности не сопровождалось ускорением роста внутреннего валового продукта. |
| It seems likely that each of these broad changes contributed to the rising inequality. | Как представляется, каждая из этих общих тенденций внесла свой вклад в увеличение неравенства. |
| Continuing economic growth, rising incomes and falling unemployment in general in OECD countries have helped reduce poverty in them. | Продолжающийся экономический рост, увеличение доходов и сокращение безработицы в целом в странах - членах ОЭСР способствовали сокращению в них масштабов нищеты. |
| Meanwhile, the rising surplus in services due to the increasing importance of the region in transit trade could help offset part of the trade deficit. | Вместе с тем увеличение поступлений в секторе услуг ввиду повышения значения региона для транзитной торговли может частично покрыть дефицит торгового баланса. |
| Moreover, increased unemployment, rising poverty and a general sense of despair can potentially give rise to social conflict. | Более того, растущая безработица, увеличение масштабов нищеты и общее чувство отчаяния потенциально могут спровоцировать социальные конфликты. |
| The rising life expectancy and continuously falling mortality rate of the Chinese population are causing a rapid rise in the number of elderly people. | Увеличение продолжительности жизни и постоянно сокращающиеся показатели смертности китайского населения привели к стремительному росту пожилого населения. |
| One of the main drivers underlying e-commerce growth is the rising number of individuals connected to the Internet. | Одним из основных движущих факторов, определяющих рост электронной торговли, является увеличение числа лиц, подключенных к Интернету. |
| In fact, a demographic profile depicts a largely female ageing volunteer cadre with a rising number of widows with multiple dependents. | В частности, демографический разрез отражает в основном женский состав добровольцев, тенденцию их старения и увеличение числа вдов, имеющих многих иждивенцев. |
| In developing countries, with a large food share in the consumer price index, rising food prices cause inflationary pressure. | В развивающихся странах, где расходы на продовольствие составляют значительную часть индекса цен на потребительские товары, увеличение стоимости продовольствия ведет к росту инфляции. |
| The need for humanitarian assistance is increasing, rather than decreasing, owing in large part to the rising incidence and severity of natural disasters. | Увеличение частоты и интенсивности стихийных бедствий во многом является причиной того, что необходимость в оказании гуманитарной помощи не только не уменьшается, но продолжает расти. |
| Given that rising concentrations of greenhouse gases clearly affected the recovery of the ozone layer, the parties to the Montreal Protocol were obliged to take action to limit them. | С учетом того, что увеличение концентрации парниковых газов конкретно влияет на восстановление озонового слоя, Стороны Монреальского протокола обязаны принять меры для их ограничения. |
| In the discussion that followed, some regional groups highlighted rising foreign direct investment flows into their countries, but expressed concerns about varied country performance across groups. | В ходе последующей дискуссии некоторые региональные группы отметили увеличение притока прямых иностранных инвестиций в их страны, выразив обеспокоенность в связи с различиями в объеме такого притока между отдельными странами региональных групп. |
| The new country was confronted with a series of humanitarian challenges, including rising numbers of refugees and internally displaced people, periodic flooding, disease outbreaks and food insecurity. | Эта новая страна столкнулась с рядом гуманитарных проблем, включая увеличение числа беженцев и вынужденных переселенцев, периодические наводнения, вспышки эпидемий и отсутствие продовольственной безопасности. |
| The rising numbers of young people over the past few decades had created a dominant demographic reality that demanded urgent consideration, especially in the context of national development plans. | Увеличение численности молодежи за последние несколько десятилетий создало доминирующую демографическую реальность, которая требует срочного рассмотрения, особенно в контексте национальных планов развития. |
| Humanitarian assistance flows also declined before rising in the latter part of 2011 in response to the severe drought and famine in the Horn of Africa. | Приток гуманитарной помощи также снизился, однако во второй половине года было отмечено его увеличение в связи с жесточайшей засухой и голодом в районе Африканского Рога. |
| The rising contribution of the South must not be a premise for the North to withdraw from its obligations and commitments, especially ODA flows. | Увеличение вклада Юга не должно служить для Севера поводом для снятия с себя обязательств и обязанностей, прежде всего, в плане потоков ОПР. |
| Ms. Sughayar (Jordan) said that rising numbers of refugees and displaced persons were due to increasing levels of violence and armed conflict worldwide. | Г-жа Сугхаяр (Иордания) говорит, что увеличение числа беженцев и перемещенных лиц является следствием все более сильной степени насилия и вооруженных конфликтов во всем мире. |
| Along with the low birth rate and the rather restrictive immigration policy, the rising life expectancy is leading to an increased aging of Liechtenstein society. | В сочетании с низким коэффициентом рождаемости и довольно ограничительной иммиграционной политикой увеличение продолжительности жизни приводит в Лихтенштейне к старению общества. |
| The increase reflects higher international energy prices and rising consumption of subsidised fuels. | Увеличение объема субсидий является результатом роста международных цен на энергию и роста потребления субсидируемых видов топлива. |
| Meanwhile, East and West Africa benefited from increased agricultural production coupled with rising commodity prices. | В то же время для Восточной и Западной Африки благоприятным фактором стало увеличение сельскохозяйственного производства наряду с ростом цен на сырьевые товары. |
| The report clearly reflected rising religious tensions, but the difficulties facing Governments were understandable. | В докладе четко отражается увеличение числа случаев религиозной напряженности, однако трудности, с которыми сталкиваются правительства, понятны. |
| In recent years, financial deregulation and rapidly rising international capital flows have been the main sources shaping global economic integration. | В последние годы финансовое дерегулирование и быстрое увеличение объемов международных потоков капитала стали основными факторами, оказывающими влияние на процессы глобальной экономической интеграции. |
| However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. | Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки. |
| Delegations welcomed the 27 per cent increase in UNCDF contributions when compared to the 2010 level and recognized the rising demand for services. | Делегации приветствовали 27-процентное увеличение взносов ФКРООН по сравнению с уровнем 2010 года и признали растущий спрос на его услуги. |