Rising poverty, especially urbanization of poverty |
увеличение масштабов нищеты, в частности урбанизация нищеты; |
Rising export volumes combined with the rise in world market prices for some of Africa's most important export products, notably oil and minerals, had been among the main reasons for the acceleration of economic growth in Africa. |
Увеличение физического объема экспорта в сочетании с повышением цен мирового рынка на некоторые наиболее важные статьи экспорта африканских стран, в особенности на нефть и минеральное сырье, стало одним из основных факторов ускорения экономического роста в Африке. |
Rising opportunity costs of sustainable management and continuing demands on national budgets (especially in developing countries) make sustainable management of natural resources increasingly difficult to achieve, from both national budgetary and local job creation perspectives. |
Увеличение альтернативных издержек устойчивого управления и постоянный спрос на средства из национальных бюджетов (особенно в развивающихся странах) ведет к тому, что все труднее осуществлять устойчивое управление природными ресурсами как с точки зрения национальных бюджетов, так и с точки зрения создания рабочих мест. |
b Rising expenditure in the Sudan reflects the demands of the South Sudan situation, in addition to the commitment to Darfur. |
Ь Увеличение объема расходов в Судане отражает требования ситуации в Южном Судане, а также обязательства по Дарфуру. |
Rising impacts of climate change and natural disasters (of increasing intensity) on cities: fourfold increase in natural disasters since 1975, with cities and their inhabitants becoming more vulnerable to the effects of climate change |
Увеличение воздействия изменений климата и стихийных бедствий (и рост их интенсивности): четырехкратное увеличение числа стихийных бедствий с 1975 года, при этом города и их обитатели становятся все более уязвимыми к последствиям изменения климата |
Important influencing factors are technological innovations in communications and information technologies, productivity growth, rising incomes and consumption, and the liberalization of markets. |
Важными факторами, оказывающими влияние на этот процесс, являются внедрение технологических новшеств в области связи и информационных технологий, рост производительности, увеличение доходов и потребления и либерализация рынков. |
The rising socio-economic costs relating to weather damage and to regional variations in climate suggest increasing vulnerability to climate change. |
Увеличение социально-экономических издержек, связанных с погодным ущербом и региональными климатическими вариациями, позволяет сделать предположение о том, что степень уязвимости к изменению климата возрастает. |
(b) Pathologies associated with physical injury such as epilepsy and mental retardation remain common; dementia is rising slightly. |
Ь) высокий процент патологий, связанных с органическими поражениями, такими, как эпилепсия и задержка развития, а также постепенное увеличение слабоумия. |
However, various factors including rising transport costs, climate change and population growth had limited landlocked developing countries' progress towards participating in international trade. |
Однако в силу ряда факторов, включая увеличение транспортных расходов, изменение климата и рост численности населения, успехи не имеющих выхода к морю развивающихся стран в деле продвижения к достижению цели участия в международной торговле носят ограниченный характер. |
Additionally, for many oil-importing African countries, the combination of rising and relatively inelastic import bills and declining export growth rates translated into a higher current account deficit. |
Кроме того, во многих африканских странах-импортерах нефти росту дефицита по текущим счетам способствовало совокупное воздействие таких факторов, как увеличение или сохранение высоких расходов на импорт и снижение объемов их экспорта. |
Rising sea levels, together with the associated coastal erosion and salt-water intrusion, escalation in the frequency and intensity of tropical storms and hurricanes, and disruptions in rainfall and freshwater supply threaten the very existence of the CARICOM countries. |
Существованию стран КАРИКОМ угрожают повышение уровня моря, связанные с ним эрозия береговой линии и засоление подземных вод, резкое увеличение частоты и разрушительности тропических штормов и ураганов, нарушение обычного режима выпадения осадков и снабжения питьевой водой. |
Rising global hunger has undermined confidence in the declining global poverty estimates, as extreme poverty is supposed to be measured in terms of the income or expenditure considered necessary to avoid hunger. |
Увеличение числа голодных в мире подорвало доверие к снижению глобальных показателей нищеты, поскольку крайняя нищета по идее измеряется доходом или затратами, которые считаются необходимыми для того, чтобы не голодать. |
Increasing longevity may also result in rising medical costs and increasing demands for health services, since older people are typically more vulnerable to chronic diseases. |
Увеличение продолжительности жизни может также привести к росту медицинских расходов и повышению спроса на медицинские услуги, поскольку пожилые люди, как правило, более подвержены хроническим заболеваниям[126]. |
The annual increase in the country's GDP attests to the rising economic prosperity of the population. |
О росте экономического благосостояния населения стране, в том числе детей, свидетельствует ежегодное увеличение валового внутреннего продукта Республики Узбекистан. |
It is also envisioned that more regular country visits and interactions with regional and subregional actors will be made to match the rising demands for consultation and joint efforts. |
В связи с растущим спросом на консультационные услуги и сотрудничество также предусматриваются увеличение количества регулярных поездок в страны и активизация взаимодействия с региональными и субрегиональными субъектами. |
The rise in emerging market risk premiums underscored the vulnerability to rising global interest rates and an economic slowdown. |
Увеличение премий за риск при операциях на развивающихся рынках явилось еще одним напоминанием о зависимости от повышения мировых процентных ставок и замедления экономического роста. |
True, the stock of liquidity is rising rapidly. But it is rising because the private sector is hoarding money rather than spending it. |
Действительно, запас ликвидных средств быстро увеличивается, однако это увеличение происходит засчёт того, что частный сектор занимается накоплением денег, вместо того, чтобы их тратить. |
The rising concentration of carbon dioxide and other greenhouse gases is leading to more extreme storms, higher-intensity hurricanes, rising ocean levels, melting glaciers and ice sheets, droughts, floods and other climate changes. |
Увеличение концентрации углекислого газа и других парниковых газов приводит к более сильным бурям, ураганам более высокой мощности, повышению уровня океана, таянию ледников и ледниковых щитов, засухам, наводнениям и другим климатическим изменениям. |
If we continue on the path of high carbon economic development, the rising global temperatures will bring changes in weather patterns, rising sea levels and increased frequency and intensity of extreme weather. |
Если мы продолжим развивать нашу экономику основанную на потреблении углеродов, то глобальное потепление вызовет изменение погоды, подъем уровней моря и увеличение частоты и интенсивности погодных катаклизмов. |
Marriage annulments have been rising, and there has been a particular increase in the number of persons who are separated. |
Отмечается увеличение числа лиц, чей брак объявляется недействительным, в частности увеличивается число лиц, имеющих раздельное жительство. |
Other factors - declines in mosquito-control and other public health programs, or rising drug and pesticide resistance - could be involved. |
Могут оказывать влияние и другие факторы - ослабление контроля над численностью комаров, упадок других государственных программ здравоохранения, или увеличение сопротивляемости к лекарственным препаратам и пестицидам. |
And the key reason we were able to it was not only rising incomes but also a few key breakthroughs: vaccines that were used more widely. |
И основная причина по которой это произошло заключается не только в увеличение доходов, но также в прорывах в ключевых областях: в вакцинах, котороые стали более доступны. |
In that regard, another participant, pointing to the rising costs of peacekeeping operations, regretted the Council's lack of military expertise. |
В этой связи другой участник дискуссии, обращая внимание на увеличение расходов на операции по поддержанию мира, выразил сожаление по поводу того, что Совету не хватает опыта военных экспертов. |
Levels of some newly studied substances, such as brominated flame retardants (pentabromodiphenylether, PBDE) and perfluorooctane sulfonate (PFOS) are probably rising. |
Вероятно, происходит увеличение уровней содержания некоторых новых для науки веществ, таких, например, как броминированные пламегасящие материалы (пентабромдифениловый эфир, ПБДЭ) и перфтороктановый сульфанат (ПФОС). |
The rising number of asylum applications in developed countries, particularly since the late 1980s, has led to a succession of policy changes. |
Увеличение числа лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в развитых странах, особенно с конца 80х годов, привело к ряду изменений в контексте соответствующей политики. |