During 2008 the World Customs Organization was requested by UNECE, on behalf of the IWG and the Working Party, to consider the inclusion of wood pellets under the HS2012 revision. |
В 2008 году ЕЭК ООН от имени МРГ и Рабочей группы обратилась с просьбой к Всемирной таможенной организации рассмотреть вопрос о включении топливных древесных гранул в пересмотренный вариант ГС 2012 года. |
The document includes two annexes: the first contains the proposed revision to the CROs for Earth-Moving Machinery and the second the terms of reference of the Sectoral Initiative. |
Настоящий документ имеет два приложения: первый содержит предлагаемый пересмотренный вариант ОЦР в отношении техники для земляных работ, а второй - круг ведения Секторальной инициативы. |
In order to reflect the adoption of IPSAS, in accordance with General Assembly resolution 60/283, UNOPS included the majority of IPSAS-related changes in its January 2009 revision (decision 2009/4) of the financial regulations and rules. |
Чтобы отразить переход на МСУГС в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 60/283, ЮНОПС включило основную часть связанных с МСУГС изменений в пересмотренный вариант финансовых положений и правил от января 2009 года (решение 2009/4). |
The Committee will now take up cluster 6, "Other disarmament measures and international security", as contained in the first revision of informal paper 1. |
Сейчас Комитет займется блоком вопросов 6 «Другие меры разоружения и международная безопасность», который включен в первый пересмотренный вариант неофициального документа 1. |
Revised proposals shall be voted on in the order in which the original proposals were submitted, unless the revision substantially departs from the original proposal. |
Голосование по пересмотренным предложениям проводится в том порядке, в каком были внесены первоначальные предложения, если только пересмотренный вариант не отличается существенно от первоначального предложения. |
The Board agreed on a revision to the "CDM Executive Board decision framework: Decision hierarchy and document types issued by the Board". |
Совет согласовал пересмотренный вариант "Рамок для принятия решений Исполнительного совета МЧР: иерархия решений и типы документов, издаваемых Советом". |
According to the administering Power, a revision of the current three-year sustainable development plan is to be published in early 2010, reflecting a new policy framework with a number of objectives. |
По информации управляющей державы, в начале 2010 года должен был быть опубликован пересмотренный вариант нынешнего трехлетнего плана устойчивого развития, в котором должна быть отражена новая рамочная стратегия, предусматривающая выполнение целого ряда задач. |
The proposed revision was the outcome of many years of work by specialists, and it was hoped that it would serve as a stimulus for the updating of the Standard Minimum Rules. |
Этот предлагаемый пересмотренный вариант был подготовлен в результате многолетней работы специалистов, и была выражена надежда на то, что он послужит одним из стимулов для обновления Минимальных стандартных правил. |
The policy document, which is a revision of "guidelines for selection, deployment, rotation and repatriation of United Nations military observers", is expected to be completed by February 2007. |
Подготовка программного документа, представляющего собой пересмотренный вариант руководящих принципов, озаглавленных «Руководящие принципы отбора, назначения, замены и репатриации военных наблюдателей Организации Объединенных Наций», как ожидается, будет завершена к февралю 2007 года. |
The Task Force on POPs has proposed a revision of the list of POPs to be covered in the revised Guidelines. |
Целевая группа по СОЗ предложила включить в пересмотренный вариант Руководящих принципов пересмотренный перечень СОЗ. |
He suggested that care should be taken by the Committee not to include in its revision of the Commentary on article 5 statements so drastic that they could easily be rejected by domestic courts. |
Он предложил Комитету проявить осмотрительность и не включать в пересмотренный вариант Комментария к статье 5 формулировки столь радикальные, что они вполне могут быть не признаны национальными судами. |
The Chairman: The representative of Myanmar has proposed that since the revision will be issued tomorrow, |
Председатель (говорит по-английски): Представитель Мьянмы заметил, что, поскольку пересмотренный вариант выйдет завтра, Комитету следовало бы предоставить делегациям время на размышление. |
Mr. Scheinen said that Mr. Yalden's revision of the second sentence showed that it was superfluous; he therefore agreed that it should be dropped. |
Г-н Шейнин говорит, что предложенный гном Ялденом пересмотренный вариант второго предложения свидетельствует о том, что оно излишне; поэтому он соглашается с тем, что его следует исключить. |
The Board was of the opinion that option two - a simplified excerpt from the EU Transit Manual - provided the best basis for the example for inclusion in the next revision of the TIR Handbook. |
Совет полагал, что вариант два - упрощенная выдержка из Руководства по транзитным перевозкам ЕС - обеспечивает лучшую основу для включения соответствующего примера в следующий пересмотренный вариант Справочника МДП. |
The proposed revision of the Terms of Reference of the Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies will then be submitted to the Committee on Economic Cooperation and Integration for consideration and to the UNECE Executive Committee for approval. |
Затем предлагаемый пересмотренный вариант круга ведения Группы специалистов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности будет представлен на рассмотрение Комитету по экономическому сотрудничеству и интеграции и на утверждение Исполнительному комитету ЕЭК ООН. |
The secretariat will present a document on the achievements of THE PEP Partnerships and a proposed revision of their terms of reference, including proposed procedures for initiating new partnerships under THE PEP. |
Секретариат представит документ о достижениях в рамках партнерств ОПТОСОЗ и предложенный пересмотренный вариант их круга ведения, включая предложенные процедуры для инициирования новых партнерств в рамках ОПТОСОЗ. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Commission had received a request from the International Chamber of Commerce (ICC) to endorse the 2010 revision of its Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG 758). |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия получила просьбу от Международной торговой палаты (МТП) поддержать пересмотренный вариант 2010 года Унифицированных правил для гарантий по требованию (УПГТ 758). |
Owing to the time required for the translation process, I understand that it will not be possible to issue a second revision until Monday, which means that we would not be able to take action until Tuesday. |
Я понимаю, что из-за времени, которое необходимо для перевода текста, выпустить второй пересмотренный вариант до понедельника не удастся, а это означает, что мы не сможем принять решение до вторника. |
The CHAIRPERSON invited the Committee to consider, paragraph by paragraph, the third revision of the draft text of the Committee's written contribution to the General Assembly's high-level dialogue on migration and development, with a view to its adoption. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету с целью принятия рассмотреть по пунктам третий пересмотренный вариант проекта текста доклада для представления в ходе диалога высокого уровня в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросу о миграции и развитии. |
It felt that the revision of the draft resolution responded to the concerns addressed in the proposed amendment and stressed the importance of adhering to correct usage with regard to the name of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Она считает, что пересмотренный вариант проекта резолюции отвечает интересам, выраженным в предлагаемой поправке, и заостряет внимание на важности перехода на правильное использование названия Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
It agreed that it would be premature to bring this revision into force on 1 January 2007 and that it would be preferable to continue working to incorporate the principles of the European Transportable Pressure Equipment Directive into RID and ADR. |
Совместное совещание решило, что вводить в действие этот пересмотренный вариант с 1 января 2007 года преждевременно и что предпочтительно продолжить работу, с тем чтобы включить в МПОГ и ДОПОГ принципы европейской директивы TPED. |
Once the comments from the Greenland Home Rule have been received, the Danish Ministry of Justice will examine the proposed revision of the Special Criminal Code and the Special Administration of Justice Act in order to ensure that all requirements in Resolution 1373 will be fully implemented. |
Как только поступят замечания от автономных властей Гренландии, министерство юстиции Дании изучит предлагаемый пересмотренный вариант Специального уголовного кодекса и Специального закона об отправлении правосудия в целях обеспечения полного выполнения всех требований резолюции 1373. |
The Working Party decided that the secretariat should prepare a formal request to be sent to Governments and that the revision of the List should be prepared at the ninth session of the Working Party in 1999. |
Рабочая группа решила, что секретариату следует подготовить официальный запрос, который будет направлен правительствам, и что пересмотренный вариант этого Перечня должен быть подготовлен на девятой сессии Рабочей группы в 1999 году. |
The Advisory Committee notes that the revision of the draft financial rules of the Fund of UNDCP has been cleared by the Under-Secretary-General of the Department of Management and complies with the recommendations of the Committee. |
Консультативный комитет отмечает, что пересмотренный вариант проекта финансовых правил Фонда ЮНДКП одобрен заместителем Генерального секретаря, возглавляющим Департамент по вопросам управления, и согласуется с рекомендациями Комитета. |
The draft Convention is a revision of the European Convention for the Protection of Animals during International Transport (Paris, 13 December 1968), which entered into force on 20 February 1971. |
Проект конвенции представляет собой пересмотренный вариант Европейской конвенции по защите животных при международной перевозке (Париж, 13 декабря 1968 года), которая вступила в силу 20 февраля 1971 года. |