The Government was also reviewing all existing laws to ensure that they were enforced in a non-discriminatory fashion, and a bill on the elimination of racial and ethnic discrimination was under consideration. |
Кроме того, в настоящее время Правительство пересматривает законодательство на предмет изъятия из него дискриминационных положений и изучает проект закона о ликвидации дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности. |
In close partnership with civil society, his country was also reviewing national legislation with a view to incorporating the principal provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other related international and regional instruments. |
В тесном партнерстве с гражданским обществом правительство его страны пересматривает также национальное законодательство, с тем чтобы отразить в нем основные положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других соответствующих международных и региональных документов. |
Therefore, taking into account the guidance contained in General Assembly resolution 59/276, the Department was reviewing the way in which it carried out threat and risk assessments. |
В этой связи, принимая во внимание руководящие указания, содержащиеся в резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи, Департамент пересматривает вопрос о том, как он осуществляет оценку угроз и рисков. |
The Organization of Eastern Caribbean States was reviewing its family law and domestic violence legislation, while other countries of the region were preparing gender policies with support from UNDP, ECLAC and CIDA. |
Организация восточнокарибских государств в настоящее время пересматривает положения семейного права и законы, касающиеся бытового насилия, в своих странах, а другие страны этого региона при поддержке ПРООН, ЭКЛАК и КАМР подготавливают стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Government was currently revising its policy and legislation on the employment of children, as well as reviewing all its labour legislation, in order to bring them into line with the ILO requirements. |
В настоящее время страна пересматривает свою политику и законы, касающиеся детского труда одновременно со всеми законами о труде, чтобы привести их в соответствие с положениями МОТ. |
In addition, UNFPA is reviewing the terms of reference for audits in conjunction with its review of the audit plans submitted by country offices and headquarters divisions. |
Кроме того, Фонд пересматривает круг ведения ревизионных проверок в связи с рассмотрением планов проведения таких проверок, представленных страновыми отделениями и отделами штаб-квартиры. |
Lastly, she said private schools were a very recent development in Latvia; the Government was currently reviewing funding procedures, which were not yet properly established. |
Наконец, как свидетельствует г-жа Приедите, частные школы появились в Латвии совсем недавно, и правительство в настоящее время пересматривает процедуры выделения средств, так как такие процедуры еще не разработаны надлежащим образом. |
In view of the growing demands on UNHCR in this area, UNHCR is currently in the process of reviewing its role and activities in relation to statelessness issues. |
Учитывая тот факт, что в этой области все больше ощущается необходимость в работе УВКБ, Управление в настоящее время пересматривает свою роль и деятельность в вопросах безгражданства. |
The Government of New Zealand was also in the process of reviewing its position on ILO Convention No. 169 and had undertaken a consultation with the Maori on that subject. |
Кроме того, правительство Новой Зеландии пересматривает свою позицию в отношении Конвенции Nº 169 МОТ и провело консультации с народом маори по этому вопросу. |
He had been informed that the Constitutional Court was engaged in reviewing existing legislation, including the Law on Courts, with a view to aligning it with the Constitution. |
Оратор проинформирован о том, что Конституционный суд пересматривает действующее законодательство, включая Закон о судоустройстве, с целью приведения его в соответствие с положениями Конституции. |
More broadly, the United Nations is reviewing its winter preparations in response to reports from a number of provinces that the onset of winter is generating greater than expected demand for winter support. |
В более широком плане Организация Объединенных Наций пересматривает принимаемые меры по подготовке к зиме в связи с поступающими сообщениями из ряда провинций о том, что наступление зимы показало, что потребности в помощи выше, чем ожидалось. |
Outside the Ministry, the Law Commission is currently reviewing laws, including customary law, which may infringe principle of equality before the law of women and men. |
Вне министерства действует Правовая комиссия, которая в настоящее время пересматривает законы, в том числе нормы обычного права, которые могут противоречить принципу равенства мужчин и женщин перед законом. |
The Ministry is currently reviewing its agreements with Unioncamere, in order to strengthen the role and functions of this network, stressing the importance of female entrepreneurship within the chamber system. |
Это Министерство в настоящее время пересматривает свои соглашения с "Унионкамере", с тем чтобы укрепить роль и функции этой сети, подчеркивая важность женского предпринимательства в рамках системы палат. |
UNRWA is reviewing the educational assistance programme so that a consolidated policy on educational assistance and distance-learning can be further developed and integrated, as appropriate. |
Сейчас БАПОР пересматривает Программу помощи в области образования, с тем чтобы при необходимости дополнительно проработать и обобщить сводную политику помощи в области образования и дистанционного обучения. |
Referring to General Assembly resolution 57/270 B, he said that the European Union had been reviewing its delivery of statements to the Committee and had for the first time produced position papers on thematic clusters. |
Ссылаясь на резолюцию 57/270 В Генеральной Ассамблеи, он говорит, что Европейский союз пересматривает порядок представления заявлений в Комитете и впервые представил документы с изложением позиции по тематическим блокам вопросов. |
In order to increase the standard of formed police units, the Police Division is currently reviewing the evaluation procedures, including for language, driving, firearms and operational practice. |
В целях повышения стандартов в отношении сформированных полицейских подразделений Отдел полиции в настоящее время пересматривает процедуры оценки, в том числе касающиеся знания языков, навыков вождения, владения огнестрельным оружием и оперативной работы. |
The Government was also reviewing its industrial development policy to fulfil the three objectives of the national medium-term plan, namely enhanced value addition, sustainable growth and industrial competitiveness, and hoped to receive advice from UNIDO in that regard. |
Правительство также пересматривает стратегию промышленного развития для выполнения трех целей национальной среднесрочной программы, включающих повы-шение добавленной стоимости, устойчивый рост и повышение конкурентоспособности промышлен-ности, и надеется на соответствующую консультативную поддержку со стороны ЮНИДО. |
The Government is currently reviewing the blueprints for major towns and cities and drawing up blueprints for areas with upwards of 5,000 inhabitants. |
В настоящее время правительство пересматривает генеральные планы застройки крупных городов, разрабатывает генеральные планы застройки населенных пунктов с населением более 5000 жителей. |
For example, Rwanda is reviewing its trade policy to focus on improving supply capacities, especially in pro-poor sectors such as services and specific commodities (including fine and specialty coffee, and silk), with UNCTAD support. |
Например, Руанда при поддержке ЮНКТАД пересматривает свою торговую политику в целях заострения внимания на повышении уровня производственно-сбытого потенциала, особенно в таких секторах, ориентирующихся на бедные слои населения, как услуги и некоторые виды товаров (включая высшие и специальные сорта кофе и шелк). |
Thailand was currently reviewing its existing laws and introducing new legislation to ensure full compliance with and effective implementation of the sectoral conventions and protocols it had yet to ratify. |
В настоящее время Таиланд пересматривает свои действующие законы и вводит новые законодательные акты, чтобы обеспечить соблюдение в полном объеме и эффективное осуществление отраслевых конвенций и протоколов, которые ему еще предстоит ратифицировать. |
Presently, the Government is in the process of reviewing and reinstating the 1997 Policy, as clearly spelt in its election manifesto after holding consultation with the stakeholders. |
В настоящее время правительство, проконсультировавшись с заинтересованными сторонами, пересматривает и восстанавливает политику 1997 года, о чем прямо говорилось в предвыборном манифесте. |
To that end, the Police Service is reviewing its current estate and custody facilities to ensure greater compliance; it will also strengthen accountability by videotaping and audio-taping suspect interviews. |
С этой целью Служба полиции пересматривает условия содержания в своих пенитенциарных учреждениях для обеспечения большего соответствия нормам; она также повышает отчетность посредством обеспечения видео- и аудиозаписи допросов, вызывающих подозрения. |
The Government of the Republic of Moldova reported that it was reviewing its current travel and immigration restrictions, which included expulsion of HIV-positive foreigners in some cases, with a view to replacing them with a more tolerant regime. |
Правительство Республики Молдова сообщило, что пересматривает действующие в стране иммиграционные правила и ограничения передвижения, которые включают возможность высылки из страны ВИЧ-инфицированных иностранцев в некоторых случаях, в целях введения более толерантного режима. |
It had established institutionalized structures to respond to the needs and concerns of persons with disabilities and was reviewing its legislation with a view to enhancing their right to employment, appropriate remuneration and protection under the law. |
В Малави созданы институциональные структуры для реагирования на нужды и проблемы инвалидов, и она сейчас пересматривает свое законодательство с целью закрепления их прав на трудоустройство, соответствующее вознаграждение и защиту со стороны закона. |
Regarding security of tenure, our country is in the process of reviewing its land policy and law to ensure equitable land ownership and management. |
Что касается безопасности землевладения, в настоящий момент Руанда пересматривает свое законодательство и земельную политику в целях обеспечения равноправного землевладения и землепользования. |