In a communication received on 10 September, Luxembourg informed the Committee that it was reviewing its VOC emission data for the period 1990 to 1999 and would present the revised data to it by the end of 2002. |
В сообщении, полученном 10 сентября, Люксембург проинформировал Комитет о том, что он пересматривает свои данные о выбросах ЛОС за период 1990-1999 годов и представит пересмотренные данные к концу 2002 года. |
13.131 The Department is currently engaged, as part of the New Targeting Social Need initiative, in reviewing its education strategies for Travellers and pupils from other minority ethnic communities in order to help further promote the social inclusion of these minority groups. |
13.131 В настоящее время в рамках новой программы по решению социальных проблем министерство пересматривает стратегию образования для кочевников и учащихся из других этнических меньшинств, с тем чтобы содействовать дальнейшей социальной интеграции этих групп меньшинств. |
The Government is currently reviewing the Employment Act 1955 with a view to amending rules relating to part-time employment so as to enable more women to take on part-time work. |
В настоящее время правительство пересматривает Закон о занятости 1955 года с целью изменения правил, касающихся частичной занятости, с тем чтобы такого рода работой могло воспользоваться большее число женщин. |
The World Bank is reviewing its portfolio in countries to retrofit unused funds into the fight against AIDS, and has created a multi-country AIDS project to make more funds available to the HIV/AIDS response. |
В настоящее время Всемирный банк пересматривает свои инвестиции в странах с целью направить неиспользованные средства на борьбу со СПИДом и разработал многострановой проект против СПИДа с целью наращивания объема средств, направляемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Against this background, the University is currently in the process of reviewing its programmes so that it might be in a better position to act as a bridge between the United Nations and the international academic community and to perform think-tank functions for the Organization. |
В связи с этим Университет в настоящее время пересматривает свои программы, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять функции связующего звена между Организацией Объединенных Наций и международным научным сообществом, а также функции научно-исследовательского центра Организации. |
In addition, UNHCR is reviewing its strategy on meeting the needs of national NGOs, as well as developing a new NGO database to consolidate information on NGOs who are either implementing partners or have a direct interest in refugee work. |
Кроме того, УВКБ пересматривает свою стратегию по удовлетворению потребностей национальных НПО, а также занимается разработкой новой базы данных по НПО для сведения воедино информации по НПО, которые либо являются партнерами-исполнителями, либо проявляют непосредственный интерес к работе с беженцами. |
In addition, the Logistics Support Division at Headquarters is currently reviewing the funding and replenishment process with other concerned offices in an effort to streamline the process |
Кроме того, Отдел материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях в настоящее время пересматривает процедуры финансирования и пополнения запасов с другими соответствующими подразделениями в целях их упорядочения. |
In this regard, it is currently reviewing, reforming and codifying a number of laws as they relate to Section 18 of the Constitution, particularly, the Administration of Estates Proclamation 1935 and the Laws of Lerotholi 1903. |
Для этого правительство в настоящее время пересматривает, реформирует и кодифицирует ряд законов в той мере, в которой они относятся к статье 18 Конституции, в частности, Прокламацию 1935 года об управлении земельными участками и Законы Леротоли 1903 года. |
In addition, because it is necessary to further improve the scheme so that it is fully accepted by the elderly people, the Government is reviewing the scheme and exploring ways of making it even better. |
Кроме того, поскольку требуется дальнейшее совершенствование плана с тем, чтобы он был полностью принят престарелыми, правительство пересматривает этот план и ищет способы для его усовершенствования. |
KNCHR indicated that Kenya is reviewing its Constitution, which will expectedly include an explicit protection of economic, social and cultural rights, a better protection of vulnerable groups and a constitutional entrenchment for the KNCHR. |
З. КНКПЧ отметила, что Кения пересматривает свою Конституцию, которая будет включать, как следует ожидать, прямую защиту экономических, социальных и культурных прав, более эффективную защиту уязвимых групп населения и конституционное закрепление КНКПЧ. |
Among other measures, it was reviewing its criminal legislation with a view to incorporating the international counter-terrorism conventions into domestic law, had adopted an anti-money-laundering decree and was considering a draft decree on combating terrorist financing. |
Среди прочих мер оно пересматривает свое уголовное законодательство с целью инкорпорации международных контртеррористических конвенций во внутреннее законодательство, уже принят указ о борьбе с отмыванием денег и рассматривается проект указа о борьбе с финансированием терроризма. |
Given the increase in ITC activities and to facilitate its actual operational needs, ITC is continuously reviewing the level of the operating reserve in order to progressively increase it to the prescribed level of 15 per cent of the expenditures. |
Учитывая расширение масштабов своих мероприятий и стремясь обеспечить удовлетворение своих фактических оперативных потребностей, ЦМТ постоянно пересматривает объем оперативного резерва с целью постепенного его увеличения до предписанного уровня, составляющего 15 процентов от суммы расходов. |
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. |
В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов. |
In the light of market developments, including the bankruptcy of Lehman Brothers, the Investment Management Service is reviewing the benchmark for the bond portfolio, incorporating the observations of the Investments Committee and the most recent asset-liability management study. |
В свете событий, происходящих на рынках, включая банкротство компании «Леман бразерз», Служба управления инвестициями пересматривает контрольный показатель для портфеля облигаций с учетом замечаний Комитета по инвестициям и последнего исследования активов и пассивов. |
Further to Security Council resolution 1686, in which the Council expresses its support for the Commission's intention to provide further technical assistance to the Lebanese authorities in relation to the other cases, the Commission has also been reviewing its procedures. |
Во исполнение резолюции 1686 Совета Безопасности, в которой Совет поддержал намерение Комиссии предоставлять дальнейшую техническую помощь ливанским властям в связи с проводимыми ими расследованиями других дел, Комиссия также пересматривает сейчас свои процедуры. |
It was also reviewing the threshold for eligibility for assistance under the Legal Aid Act in order to ensure that women had equal access to the courts and to legal representation. |
Оно также пересматривает положение о пороге доходов человека, дающем право на получение помощи согласно Закону о правовой помощи, для обеспечения женщинам равного с мужчинами доступа к судам и услугам адвокатов. |
He further indicates that the challenge is compounded by the lack of uniform or integrated management policies and systems across the United Nations operations and, in order to address it, the Office of Central Support Services is reviewing the Organization's property management policies and practices. |
Кроме того, он указал, что выполнение этой задачи осложняется отсутствием унифицированной или единой политики и систем управления для всех операций Организации Объединенных Наций, и в целях решения этой проблемы Управление централизованного вспомогательного обслуживания пересматривает политику и практику Организации в сфере управления имуществом. |
In that connection, UNODC is currently reviewing the platform and functionality of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool in order to make it more widely accessible and relevant to modern assistance requests. |
В этой связи УНП ООН в настоящее время пересматривает платформу и функциональные возможности Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, чтобы сделать ее более доступной и актуальной в контексте современных просьб об оказании помощи. |
Moreover, in the context of the development of the new strategic plan, 2014-2017, and the integrated budget for 2014-2017, UNFPA is reviewing its approaches to regional and country programmes. |
Кроме того, в рамках разработки нового стратегического плана на 2014 - 2017 годы и интегрированного бюджета на 2014 - 2017 годы ЮНФПА пересматривает свои подходы к региональным и страновым программам. |
With the support of the established posts, OHR is reviewing its entire competency assessment system and talent management from a gender equality perspective. |
силами штатных сотрудников УЛР полностью пересматривает свою систему оценки компетентности сотрудников и систему оптимального использования творческого потенциала с учетом задач по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами; |
In view of the proposed phase-out of the Humanitarian Assistance Coordination Unit by the end of June 1998, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in consultation with Inter-Agency Standing Committee members, is reviewing humanitarian coordination arrangements for 1998. |
Учитывая предполагаемое постепенное свертывание деятельности Группы по координации гуманитарной помощи к концу июня 1998 года, Управление координации гуманитарной деятельности в консультации с членами Межучрежденческого постоянного комитета пересматривает процедуры обеспечения координации гуманитарной деятельности на 1998 год. |
The Government is currently reviewing all aspects of immigration detention strategy including the use of bail, detention criteria, length of detention and options for independent review, the use of prisons, and alternatives to detention. |
В настоящее время правительство пересматривает все аспекты стратегии содержания иммигрантов под стражей, включая применение залога, критерии задержания, срок содержания под стражей и возможности независимого пересмотра дела, применение тюрем и альтернативы содержанию под стражей. |
The provisions of the Muluki Ain discriminating against women in matters of inheritance were challenged in the Supreme Court and the Government is reviewing its family law provisions on inheritance in accordance with the judgement given. |
Положения Национального кодекса, которые ущемляют права женщин в сфере наследования, были оспорены в Верховном суде, и в соответствии с вынесенным решением правительство пересматривает положения семейного законодательства, касающиеся порядка наследования. |
In the context of efforts to ensure full implementation of the Convention in accordance with the advice received from the Committee on the Rights of the Child, her country was currently reviewing its legislation in order to ensure compliance with the provisions and principles of the Convention. |
В контексте усилий по обеспечению всестороннего осуществления Конвенции в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка ее страна в настоящее время пересматривает законодательство в целях обеспечения соблюдения положений и принципов Конвенции. |
As stated in the report, Egypt was reviewing its position regarding the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention and regarding recognition of the competence of the Committee under article 14. |
Как отмечается в докладе, Египет пересматривает свою позицию в отношении поправки к статье 8, пункт 6, Конвенции и в отношении признания компетенции данного Комитета по статье 14. |