(a) The Transport Division is currently reviewing its website in line with a secretariat-wide initiative aimed at making the ESCAP website more user-friendly. |
а) Отдел транспорта в настоящее время пересматривает свой веб-сайт в соответствии с общей инициативой секретариата, направленной на то, чтобы веб-сайт ЭСКАТО стал более удобным для пользователей. |
The Government is in the process of reviewing its laws with respect to the Death Penalty with the intention of adopting a 3-tiered classification of murder with the application of the sentence of death only in the most egregious cases. |
В настоящее время правительство пересматривает законодательство о смертной казни, планируя ввести трехступенчатую классификацию убийств и предусмотреть применение смертной казни только в особо тяжких случаях. |
At the time of reporting, the Board had been informed that MONUSCO was reviewing the current spare parts acquisition process with a view to developing a spare parts procurement programme to better serve the Mission's needs. |
На момент подготовки доклада Комиссия была информирована о том, что МООНСДРК пересматривает свои нынешние процедуры закупки запасных частей с целью разработки программы закупки запасных частей для лучшего удовлетворения потребностей Миссии. |
Instead, there should be a single tribunal composed of a trial chamber (first instance) and an appeals chamber (second instance), with the latter reviewing decisions taken by the former. |
Вместо этого должен быть один трибунал в составе судебной камеры (первая инстанция) и апелляционной камеры (вторая инстанция), при этом последняя пересматривает решения, принятые первой. |
Each Ministry is reviewing and strengthening its respective 'Plan for the Enlargement of the Recruitment and the Promotion of Female National Public Officers', etc. and is establishing the target ratio of female officers. |
Каждое министерство пересматривает и конкретизирует свой собственный "план расширения набора и продвижения по службе женщин в государственных органах" и устанавливает целевой показатель доли женщин. |
(c) Reviewing and streamlining internal policies, procedures and guidance available to staff; |
с) пересматривает и систематизирует внутренние пособия, процедуры и руководящие указания для персонала; |
Dr Clarkson is reviewing his position. |
Доктор Кларксон пересматривает свою позицию. |
Abby's reviewing the physical evidence. |
Эбби пересматривает вещественные доказательства. |
Paraguay is reviewing shelter policy within the framework of macroeconomic and urban development policies and a potential public-private partnership. |
Парагвай пересматривает жилищную политику в рамках макроэкономической и градостроительной политики и потенциального сотрудничества общественного и частного сектора. |
Singapore assured that it regularly reviewed its reservations and declarations on the the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and was, for instance, reviewing the scope of its reservations to the latter. |
Сингапур заверил, что он регулярно пересматривает свои оговорки и заявления по Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и, в частности, в настоящее время пересматривает объем своих оговорок к последнему договору. |
In addition, the Government was reviewing existing policies in respect of both the Carmichael Road Detention Centre and asylum seekers. |
Кроме того, в настоящее время правительство пересматривает действующую политику в отношении центра временного содержания "Кармайкл роуд" и просителей убежища. |
We are reviewing this policy with a view to encouraging CSSA recipients who have the potential to find employment to rejoin the workforce. |
Правительство пересматривает эту политику, для того чтобы стимулировать поиски работы трудоспособными получателями помощи по линии СВСО и продолжение ими трудовой деятельности. |
The Department of Peacekeeping Operations is reviewing the strategic deployment stocks equipment lists and holding levels in the light of our experience during the UNMIL deployment. |
Департамент операций по поддержанию мира пересматривает перечни оборудования и объемы стратегических запасов материальных средств для развертывания в свете опыта, приобретенного при развертывании МООНЛ. |
In addition to exploring the possibility of entering into enforcement-of-sentence agreements with additional States, the Mechanism is reviewing existing agreements with States currently enforcing sentences. |
Помимо изучения возможности заключения соглашений об исполнении приговоров с новыми государствами, Механизм пересматривает существующие соглашения с теми государствами, которые в настоящий момент приводят приговоры в исполнение. |
In this regard, the Ministry of Education is constantly reviewing aspects of the curricula, textbooks and other materials to help eliminate the stereotyping of subjects/options. |
При этом Министерство образования постоянно пересматривает отдельные аспекты учебных планов, содержание учебников и других материалов, чем вносит свою лепту в борьбу со стереотипами в выборе предметов и альтернатив. |
The Government was, however, taking steps to improve macroeconomic indicators and create a climate conducive to private investment, including tackling corruption, reviewing mining contracts and establishing legal frameworks for the exploitation of natural resources. |
В частности, оно борется с коррупцией, пересматривает контракты в горнодобывающей области и создает законодательную базу для эксплуатации природных ресурсов. |
As part of the process leading up to accession to the European Union, Croatia was reviewing its legislation and practices and had launched a package of measures in line with the Lisbon Strategy to create a competitive, regionally balanced and socially and environmentally responsible economy. |
В процессе присоединения к Европейскому союзу Хорватия пересматривает свое законода-тельство и практику и осуществляет ряд мер в соответствии с Лиссабонской стратегией для созда-ния конкурентоспособной, регионально сбаланси-рованной и социально и экологически ответст-венной экономики. |
UNEP is currently reviewing the methods and processes used for its assessment activities in line with best practices so as to benchmark them within the evolving policy orientation of continuous improvements in transparency, legitimacy and scientific credibility. |
В настоящее время ЮНЕП в свете наилучших видов практики пересматривает методы и процессы, используемые ею при проведении оценок, для их увязки с проводимым в последнее время курсом на обеспечение максимальной открытости, легитимности и научной достоверности. |
In face of new developments, China is currently reviewing and improving the above-mentioned regulations and other export-control-related legislations to include the "Catch-All" Principle, and to make acceptance of IAEA full-scope safeguards a precondition for nuclear export. |
С учетом новых событий Китай в настоящее время пересматривает и совершенствует вышеупомянутые положения и другие связанные с экспортным контролем законодательные механизмы на предмет включения «всеохватывающего» принципа, а также обеспечения того, чтобы принятие всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ было предварительным условием ядерного экспорта. |
Aware of the challenges confronting war-torn societies, humanitarian and development staff of the United Nations system are currently reviewing mechanisms to ensure that their respective funding and operational activities are complementary and enhance peace-building initiatives. |
Учитывая проблемы, с которыми сталкиваются охваченные войной страны, персонал системы Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами оказания гуманитарной помощи и развития, в настоящее время пересматривает механизмы с целью обеспечить, чтобы их финансирование и оперативная деятельность носили взаимодополняющий характер и укрепляли инициативы в области миростроительства. |
(b) DFSM is also reviewing finance staffing in the light of the implementation of the Management Systems Renewal Programme (MSRP) finance and supply chain modules, and taking into account the findings of the External Auditors. |
Ь) В свете реализуемых мер по осуществлению Программы обновления управленческих систем (ПОУС) в части внедрения модулей управления финансами и снабженческими цепочками и с учетом рекомендаций внешних ревизоров ОУФС пересматривает также систему укомплектования штатов сотрудниками по вопросам финансов. |
The Bureau is reviewing the mode of provision of adult education, taking into account modern trends in continuing education, while the principles of equal opportunity will continue to be upheld. |
ЕМВ пересматривает методологию предоставления взрослым возможностей получения образования, принимая во внимание современные тенденции в области постоянного образования при сохранении принципов равных возможностей. |
In this regard the Government is currently in the process of reviewing the wildlife management and conservation policy with a view to creating a framework for resolution of human-wildlife conflicts including setting up of a Wildlife Compensation Trust Fund. |
В этой связи правительство в настоящий момент пересматривает политику сохранения и поддержания численности диких животных, с тем чтобы создать механизм разрешения конфликтных ситуаций между человеком и дикими животными, включая создание траст-фонда для выплат компенсаций в связи с взаимодействием с животным миром. |
In keeping with commitments relating to their status as a party to the Protocol relating to the Status of Refugees, the Government was reviewing its handling of emergent refugee cases. |
С учетом обязательств в отношении статуса беженцев, которые несут Соединенные Штаты как участник Протокола, касающегося статуса беженцев, правительство пересматривает установленный механизм для рассмотрения новых беженских дел. |
In line with its commitment to implement the principles and provisions enshrined in CEDAW, the Government has been progressively reviewing its position in accordance with the Syariah and the Federal Constitution of Malaysia (FCM) leading to the withdrawal of a number of reservations to the convention. |
В соответствии со своим стремлением обеспечивать осуществление принципов и положений, закрепленных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство постепенно пересматривает свою позицию в соответствии с шариатом и Федеральной конституцией Малайзии на предмет снятия ряда оговорок к Конвенции. |