Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращаются

Примеры в контексте "Returning - Возвращаются"

Примеры: Returning - Возвращаются
The Office plans to undertake drug demand reduction assistance, comprising preventive education, treatment and rehabilitation for Afghans, including those returning from refugee camps. Управление планирует обеспечить содействие в сокращении спроса на наркотики, включая просветительские меры в области профилактики, лечение и реабилитацию афганцев, в том числе тех, которые возвращаются из лагерей беженцев.
That the process of change has begun is reflected in the reopening of schools for girls and women returning to their normal jobs. О том, что процесс перемен начался, свидетельствует тот факт, что вновь открылись школы для девочек, а женщины возвращаются к своей обычной работе.
While having handed over operational activities to UNDP, UNHCR continues to monitor the integration and access to citizenship of the Tartars, formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. Передав оперативную деятельность ПРООН, УВКБ, тем не менее, продолжает следить за процессом интеграции и обеспечением доступа к гражданству татар, которые ранее были депортированы, а теперь возвращаются в Крым, Украина.
UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина.
As the weather improves, more and more displaced persons from the Gali district are returning to visit their houses and to take up temporary residence. По мере улучшения погодных условий все больше лиц, перемещенных из Гальского округа, возвращаются, для того чтобы побывать в своих домах и остаться на временное жительство.
At the same time, needs are increasing as tens of thousands of refugees and internally displaced persons are returning to the south and the transitional areas. В то же время потребности увеличиваются в связи с тем, что в южные и переходные районы возвращаются десятки тысяч беженцев и вынужденных переселенцев.
Some 35 per cent will be Saharawi students completing their studies in Cuba and returning to refugee camps in Tindouf, Algeria, their first country of asylum. Около 35 процентов составят студенты из стран Африки к югу от Сахары, которые заканчивают учебу на Кубе и возвращаются в лагеря беженцев в Тиндуфе, Алжир - первую страну убежища.
Many persons live on the move, some of them occasionally returning to their sectors of origin by day for food. Жизнь многих людей проходит в дороге, днем некоторые из них иногда возвращаются в родные места, чтобы раздобыть пищу.
Many refugees and internally displaced persons find themselves returning to rural areas, where they face considerable difficulties in their economic and social reintegration. Многие беженцы и вынужденные переселенцы возвращаются в сельские районы, где они сталкиваются со значительными трудностями в плане своей экономической и социальной реинтеграции.
Iraqis who live outside their country are returning to their country to defend it. Иракцы же, живущие за пределами страны, возвращаются, чтобы защитить ее.
He would welcome more details of the "one-stop shop" information centres on migration, including their geographical location, and asked whether similar centres existed for migrants of Azerbaijani origin returning to Azerbaijan. Он был бы благодарен за получение более подробной информации о деятельности информационных центров "одного окна" по вопросам миграции, в том числе об их географическом положении; он также задает вопрос, существуют ли аналогичные центры для мигрантов азербайджанского происхождения, которые возвращаются в Азербайджан.
However, as the opposition takes control of some of the towns and cities, there are reports that some migrant workers are actually returning to Libya. Вместе с тем, поступают сообщения о том, что по мере перехода контроля над рядом городов и населенных пунктов в руки оппозиции некоторые рабочие-мигранты фактически возвращаются в Ливию.
The tented camps have been closed and internally displaced persons are returning to a normal life, although some problems in this area still remain and require a prompt response. Закрыты палаточные городки, внутренне перемещенные лица возвращаются к нормальной жизни, хотя некоторые проблемы здесь остаются и они требуют своего своевременного решения.
Regarding the Malian refugees in particular, there were at least 50,000 of them, who were now returning voluntarily with the assistance of UNHCR. Что касается, в частности, беженцев из Мали, то их насчитывается не менее 50 тыс.; в настоящее время они добровольно возвращаются в свою страну при содействии УВКБ.
This augurs well for even greater movement in the days to come, and refugees are already returning by the hundreds every week. Это хорошее предзнаменование в плане еще более активных подвижек в предстоящие дни, и беженцы уже возвращаются в страну по несколько сот человек в неделю.
It stated that older people cited lack of shelter and concern over their physical capacity as the main reasons for not returning to their villages of origin. В нем указывается, что пожилые люди называют отсутствие жилья и заботы об их физических возможностях в качестве главных причин, по которым они не возвращаются в свои деревни происхождения.
Major financial players were returning to business as usual as if there had never been a crisis, perhaps trusting that if things went wrong they would again be bailed out. Крупные финансовые игроки в обычном порядке возвращаются в бизнес, как будто никогда и не было никакого кризиса, возможно, полагая, что, если ситуация ухудшится, им снова удастся выйти из экономических трудностей.
I therefore encourage donors to maintain their support for humanitarian action in areas where people are returning and to generously support the 2006 Consolidated Appeal for Liberia. Поэтому я рекомендую донорам продолжать поддержку гуманитарной деятельности в районах, куда возвращаются люди, и щедро поддержать сводный призыв по Либерии на 2006 год.
In Abyei, where people from the North were returning, the population of the town increased from approximately 6,000 to 10,000 in three weeks. В Абьее, куда возвращаются переселенцы с севера страны, численность городского населения за три недели увеличилась приблизительно с 6000 до 10000 человек.
Are teenagers really returning to innocence these days? Подростки действительно возвращаются к невинности в наши дни?
It is estimated that over 45,000 people may have spontaneously returned or are in the process of returning to their homes in the Gali district. По оценкам, более 45000 человек смогли стихийно вернуться или стихийно возвращаются в свои дома в Гальском районе.
With respect to the situation in Bani Walid, the Special Representative said that the displaced were returning, and the Libyan General National Congress had set up a fact-finding committee to look into human rights violations. По вопросу о положении в городе Бени-Валид Специальный представитель сказал, что перемещенные лица возвращаются, а Всеобщий национальный конгресс Ливии создал комитет по установлению фактов для расследования нарушений прав человека.
Return and reintegration assistance for refugees going home, such as those returning to Mali and the Democratic Republic of the Congo, was vital for the realization of durable solutions. Оказание помощи в возвращении и реинтеграции беженцев, возвращающихся на родину - например, тех, которые возвращаются в Мали и в Демократическую Республику Конго, - имеет важнейшее значение для обеспечения стабильных решений.
However, back-and-forth movement and secondary displacements (people returning to urban centres but not to homes in rural areas) are also being recorded. Однако регистрируются также перемещения туда и обратно и вторичные перемещения (люди возвращаются в городские центры, но не к себе домой в сельские районы).
Over 90 per cent of these evictions occurred in Mogadishu as a result of the Government reclaiming public buildings and private property owners, mainly from the diaspora, returning and repossessing their land. Более 90 процентов этих выселений произошло в Могадишо, где правительство требует возврата государственных зданий, а частные собственники, в основном из диаспоры, возвращаются и восстанавливают права собственности на землю.