Some families are returning to the area in advance of the reconstruction of their homes. |
Некоторые семьи возвращаются в этот район до восстановления их домов. |
There was evidence of heavily armoured formations returning to their barracks. |
Имелись свидетельства того, что танковые колонны возвращаются в места своей обычной дислокации. |
On 29 September, Federal Minister for Foreign Affairs Zivadin Jovanovic assured me that troops were returning to the places of their permanent location. |
Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович 29 сентября заверил меня в том, что войска возвращаются в места своего постоянного расположения. |
Children usually attended the reception class for one-and-a-half to two years before returning to the ordinary district school. |
Дети обычно ходят в ∀приемные классы∀ в течение полутора-двух лет, а затем возвращаются в обычную районную школу. |
In view of the lack of security, they are returning to Dushanbe via Kyrgyzstan together with the UNMOT GARM team. |
Из-за отсутствия гарантий безопасности они возвращаются в Душанбе через Кыргызстан вместе с гармской группой МНООНТ. |
Currently they are not returning to their native lands because of fear of persecution by the separatists. |
В настоящее время они не возвращаются в родные места из-за боязни преследования со стороны сепаратистов. |
Refugees are returning to Croatia from the Federal Republic of Yugoslavia, which hosts the largest number of refugees in Europe. |
В Хорватию беженцы возвращаются из Союзной Республики Югославии, на территории которой находится самое большое число беженцев в Европе. |
Also due to the improved security situation, displaced people and refugees are returning to their former homes. |
Также благодаря улучшению ситуации с безопасностью в свои родные места возвращаются перемещенные лица и беженцы. |
Peace and stability are slowly returning to the Great Lakes region. |
Мир и стабильность постепенно возвращаются в район Великих озер. |
People are returning, but they lack the means to reintegrate. |
Люди возвращаются, но у нет средств для интеграции. |
Since the ceasefire, forced internal displacement has largely ended and many internally displaced persons are now returning. |
После прекращения огня вынужденное внутреннее переселение в основном прекратилось, и многие внутренне перемещенные лица теперь возвращаются. |
Relations with neighbouring countries were returning to normal and an amnesty law had been adopted by the National Assembly on 6 August 2003. |
Отношения с соседними странами постепенно возвращаются в нормальное русло, и 6 августа 2003 года Нацио-нальной ассамблеей была объявлена амнистия. |
People belonging to minority groups are returning to their homes in increasing numbers. |
Растет число людей, принадлежащих в различным группам меньшинств, которые возвращаются в свои дома. |
The petitioners are returning to peace-time life and internally displaced persons to their homes. |
Петиционеры возвращаются к мирной жизни, внутренне перемещенные лица - в свои дома. |
Boys and girls are at last returning to school by the hundreds of thousands. |
Сотни тысяч мальчиков и девочек наконец-то возвращаются в школы. |
They overfly the zone again when returning after carrying out those acts to their bases in Saudi Arabia and Kuwait. |
Они вновь пролетают над этой зоной, когда возвращаются на свои базы в Саудовской Аравии и Кувейте после совершения этих актов. |
Refugees are returning in large numbers from neighbouring countries; therefore, their safe return and reintegration should remain priorities. |
Из соседних стран большими партиями возвращаются беженцы; поэтому приоритетами должны оставаться их безопасное возвращение и реинтеграция. |
The mines are mostly in rural areas where displaced persons are returning to work on the land. |
В основном минами "заражены" сельские районы, в которые возвращаются перемещенные лица, чтобы обрабатывать землю. |
Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. |
Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ. |
The other significant issue is the rapidity with which refugees are returning, especially from Pakistan. |
Второй важный момент - это та быстрота, с которой возвращаются беженцы, особенно из Пакистана. |
Those measures would particularly benefit women returning to work, single parents and migrant women. |
Эти меры принесут, в частности, пользу женщинам, которые возвращаются на работу, родителям-одиночкам и женщинам-мигрантам. |
There are anecdotes of elephants returning to the location where family members have died and potentially reflecting on that. |
Существуют анекдоты про слонов, которые возвращаются к месту, где погибли члены их семьи и, возможно, вспоминают их. |
In more than 80 countries children are at risk from landmines and unexploded ordnance, particularly when fleeing conflict or when returning. |
В более чем 80 странах дети сталкиваются с опасностью, порождаемой наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, особенно когда они спасаются от конфликтов или возвращаются в родные места. |
All the other people who had left the country, had received refugee status but had then been disillusioned were now returning. |
Все другие лица, покинувшие страну, получили статус беженцев, однако разочаровались и в настоящее время возвращаются домой. |
Marwan and his tribe returning back home embrace the grandmother, and I confess I am jealous. |
Марван и его семья возвращаются на родину, чтобы обнять бабушку и я признаюсь, что я завидую. |