Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращаются

Примеры в контексте "Returning - Возвращаются"

Примеры: Returning - Возвращаются
Some families are returning to the area in advance of the reconstruction of their homes. Некоторые семьи возвращаются в этот район до восстановления их домов.
There was evidence of heavily armoured formations returning to their barracks. Имелись свидетельства того, что танковые колонны возвращаются в места своей обычной дислокации.
On 29 September, Federal Minister for Foreign Affairs Zivadin Jovanovic assured me that troops were returning to the places of their permanent location. Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович 29 сентября заверил меня в том, что войска возвращаются в места своего постоянного расположения.
Children usually attended the reception class for one-and-a-half to two years before returning to the ordinary district school. Дети обычно ходят в ∀приемные классы∀ в течение полутора-двух лет, а затем возвращаются в обычную районную школу.
In view of the lack of security, they are returning to Dushanbe via Kyrgyzstan together with the UNMOT GARM team. Из-за отсутствия гарантий безопасности они возвращаются в Душанбе через Кыргызстан вместе с гармской группой МНООНТ.
Currently they are not returning to their native lands because of fear of persecution by the separatists. В настоящее время они не возвращаются в родные места из-за боязни преследования со стороны сепаратистов.
Refugees are returning to Croatia from the Federal Republic of Yugoslavia, which hosts the largest number of refugees in Europe. В Хорватию беженцы возвращаются из Союзной Республики Югославии, на территории которой находится самое большое число беженцев в Европе.
Also due to the improved security situation, displaced people and refugees are returning to their former homes. Также благодаря улучшению ситуации с безопасностью в свои родные места возвращаются перемещенные лица и беженцы.
Peace and stability are slowly returning to the Great Lakes region. Мир и стабильность постепенно возвращаются в район Великих озер.
People are returning, but they lack the means to reintegrate. Люди возвращаются, но у нет средств для интеграции.
Since the ceasefire, forced internal displacement has largely ended and many internally displaced persons are now returning. После прекращения огня вынужденное внутреннее переселение в основном прекратилось, и многие внутренне перемещенные лица теперь возвращаются.
Relations with neighbouring countries were returning to normal and an amnesty law had been adopted by the National Assembly on 6 August 2003. Отношения с соседними странами постепенно возвращаются в нормальное русло, и 6 августа 2003 года Нацио-нальной ассамблеей была объявлена амнистия.
People belonging to minority groups are returning to their homes in increasing numbers. Растет число людей, принадлежащих в различным группам меньшинств, которые возвращаются в свои дома.
The petitioners are returning to peace-time life and internally displaced persons to their homes. Петиционеры возвращаются к мирной жизни, внутренне перемещенные лица - в свои дома.
Boys and girls are at last returning to school by the hundreds of thousands. Сотни тысяч мальчиков и девочек наконец-то возвращаются в школы.
They overfly the zone again when returning after carrying out those acts to their bases in Saudi Arabia and Kuwait. Они вновь пролетают над этой зоной, когда возвращаются на свои базы в Саудовской Аравии и Кувейте после совершения этих актов.
Refugees are returning in large numbers from neighbouring countries; therefore, their safe return and reintegration should remain priorities. Из соседних стран большими партиями возвращаются беженцы; поэтому приоритетами должны оставаться их безопасное возвращение и реинтеграция.
The mines are mostly in rural areas where displaced persons are returning to work on the land. В основном минами "заражены" сельские районы, в которые возвращаются перемещенные лица, чтобы обрабатывать землю.
Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ.
The other significant issue is the rapidity with which refugees are returning, especially from Pakistan. Второй важный момент - это та быстрота, с которой возвращаются беженцы, особенно из Пакистана.
Those measures would particularly benefit women returning to work, single parents and migrant women. Эти меры принесут, в частности, пользу женщинам, которые возвращаются на работу, родителям-одиночкам и женщинам-мигрантам.
There are anecdotes of elephants returning to the location where family members have died and potentially reflecting on that. Существуют анекдоты про слонов, которые возвращаются к месту, где погибли члены их семьи и, возможно, вспоминают их.
In more than 80 countries children are at risk from landmines and unexploded ordnance, particularly when fleeing conflict or when returning. В более чем 80 странах дети сталкиваются с опасностью, порождаемой наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, особенно когда они спасаются от конфликтов или возвращаются в родные места.
All the other people who had left the country, had received refugee status but had then been disillusioned were now returning. Все другие лица, покинувшие страну, получили статус беженцев, однако разочаровались и в настоящее время возвращаются домой.
Marwan and his tribe returning back home embrace the grandmother, and I confess I am jealous. Марван и его семья возвращаются на родину, чтобы обнять бабушку и я признаюсь, что я завидую.