| They're returning to the places they've been. | Они возвращаются туда, где уже бывали. |
| Now, because of the unrest in Kosovo, they were returning to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Теперь же из-за нестабильной ситуации в Косово они вновь возвращаются в бывшую югославскую Республику Македонию. |
| Many families come only during the daylight hours, returning to their host families each evening. | Многие семьи приходят в свои дома лишь в дневное время, а вечером вновь возвращаются туда, где их приютили. |
| The refugees and internally displaced persons are returning in far too small numbers. | Беженцы и вынужденные переселенцы еще слишком редко возвращаются в свои дома. |
| We have returns to Prijedor, Stolac and, this year, thousands of families returning to Srebrenica. | Люди возвращаются в Приедор, в Столац, а в нынешнем году тысячи семей вернулись в Сребреницу. |
| This problem is mounting, as increasing numbers of displaced persons are returning to their home communities. | Эта проблема усиливается, поскольку все большее число перемещенных лиц возвращаются в свои родные общины. |
| Where courts still exist, judiciary officers are returning to work, security conditions permitting. | Там, где суды еще существуют, их сотрудники возвращаются на работу, если позволяют условия в области безопасности. |
| These trainings result in a set of trainees returning to their communities to become traditional multipliers. | В итоге ряд лиц, прошедших такое обучение, возвращаются в свои общины, чтобы нести полученные знания в народ. |
| Defence forces were returning to their barracks and being replaced with the new National Police Force, whose members were clearly identifiable. | Силы обороны возвращаются в казармы, и их заменяют новые полицейские силы, члены которых имеют четкие опознавательные знаки. |
| Gradually, customs revenues are returning to their normal level. | Постепенно таможенные сборы возвращаются к своему обычному уровню. |
| While the majority of the countries are returning to preceding growth paths, it will take several years before these difficulties are fully overcome. | Большинство стран возвращаются к прежним показателям роста, однако потребуется несколько лет, прежде чем эти трудности будут полностью преодолены. |
| Despite the lingering trauma, towns and communities, individuals and families are slowly returning to their normal way of life. | Несмотря на сохраняющуюся длительное время травму, города и общины, отдельные люди и семьи медленно возвращаются к своему нормальному образу жизни. |
| Arrangements were made for women returning to work after taking child-care leave to obtain further training or change their occupation. | Создавались условия для переподготовки и профессиональной адаптации тех женщин, которые возвращаются на рабочие места после отпуска по уходу за ребенком. |
| Sound waves or radar travel down the measurement tube and reflect against the surface of the tank contents before returning back to the receiver. | Звуковые или радарные волны проходят вниз по измерительной трубе и отражаются от поверхности содержимого резервуара, а затем возвращаются на приемник. |
| Internally displaced persons (IDPs) are returning to their former villages, and Burundian refugees who were in neighbouring countries have returned. | Внутренне перемещенные лица возвращаются в свои бывшие деревни, вернулись на родину и бурундийские беженцы, находившиеся в соседних странах. |
| Many people are returning to their villages as a result of improved security. | В результате повышения уровня безопасности многие жители возвращаются в свои деревни. |
| No new violence has been reported since April and some BDK members are reportedly returning to their homes. | С апреля этого года не было зарегистрировано новых вспышек насилия и, согласно сообщениям, отдельные члены БДК возвращаются к себе домой. |
| Every day thousands of South Ossetians, of South Ossetian refugees, are returning to their country. | Ежедневно тысячи югоосетинцев, югоосетинских беженцев, возвращаются в свою страну. |
| Sustained economic growth and stability were slowly returning, and the delegation intended to present reports to the Committee in 2010. | В страну постепенно возвращаются экономический рост и стабильность, и делегация планирует представить доклады Комитету в 2010 году. |
| They are returning to areas that are among the poorest and most devastated, and where concentrations of ex-combatants are high. | Они возвращаются в те районы, которые являются наиболее бедными и самыми опустошенными и где высока доля бывших комбатантов. |
| So, here is the bridal party returning from the beach. | Здесь молодые с гостями возвращаются с пляжа. |
| At last the great herds are returning to the pride lands. | Наконец-то великие стада возвращаются в земли прайда. |
| Sir, you know what they say about criminals, always returning to the scene of the crime. | Сэр, вы же знаете, что говорят о преступниках, они всегда возвращаются на место преступления. |
| Many young, educated Serbs had left the country and at the same time, some Serbian citizens were returning under readmission agreements. | Многие молодые и образованные сербы покинули страну, но в то же время некоторые сербские граждане возвращаются на родину в соответствии с соглашениями о реадмиссии. |
| Return to Afghanistan represented UNHCR's largest voluntary repatriation programme, with some 278,000 registered refugees returning with UNHCR assistance. | Возвращение в Афганистан является наиболее масштабной программой добровольной репатриации УВКБ, в рамках которой около 278000 зарегистрированных беженцев возвращаются в свою страну. |