Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращаются

Примеры в контексте "Returning - Возвращаются"

Примеры: Returning - Возвращаются
The Ravens of Erebor are returning to the Mountain. Вороны Эребора возвращаются на Одинокую гору.
We both have healthy recollections of them returning from time to time to our ship to actually feed us. Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас.
International assistance for humanitarian programmes was also needed with a view to respond to the needs of thousands of refugees who were returning to the country. Кроме того, существует потребность в международной помощи в деле осуществления гуманитарных программ, что отвечало бы нуждам тысяч беженцев, которые возвращаются в страну.
The internally displaced persons are still suffering and refugees are not returning in sufficient numbers to allow the planting of crops to sustain their families for the coming year. Перемещенные внутри страны лица продолжают испытывать страдания, а беженцы не возвращаются в достаточном количестве для того, чтобы приступить к посадке зерновых, дабы обеспечить существование их семей в следующем году.
Likewise, the number of refugees returning from neighbouring countries has also increased significantly, indicating that relative peace and stability prevail in most parts of the country. Аналогично, число беженцев, которые возвращаются с территорий соседних стран, также значительно увеличилось, что указывает на то, что в большинстве частей страны восстановлены относительный мир и стабильность.
Some Kazakh citizens who had emigrated prior to the country's independence were currently returning, while others were leaving the country. В настоящее время некоторые граждане Казахстана, эмигрировавшие до получения страной независимости, возвращаются, в то время как другие уезжают из страны.
Studios consider the third week of August to be a weaker performing period than earlier in the summer because of students returning to school. В студии посчитали, что третья неделя августа - более привлекательный период времени, чем начало лета, потому что ученики возвращаются в школы.
Wolves have been reported as returning to Navarre and the Basque Country and to the provinces of Extremadura, Madrid, and Guadalajara. Есть сообщения, что волки возвращаются в страну басков и в провинции Мадрида и Гвадалахары.
Visitor vehicles are returning to the garage. Машины возвращаются в гараж. [Вздыхает]
Are the ghosts of the early and mid-twentieth century returning? Действительно ли призраки начала и середины ХХ века возвращаются?
The special mission found that the RPF zone is virtually empty, although some farmers appear to be returning to their fields from the RPF camps. Специальная миссия установила, что зона ПФР является фактически безлюдной, хотя некоторые фермеры, как представляется, возвращаются на свои поля из лагерей ПФР.
The CHAIRMAN thanked the delegation of Sri Lanka for its cooperation and wished those of its members who were returning to the island a safe journey home. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Шри-Ланки за сотрудничество и желает всем ее членам, которые возвращаются на Остров, благополучно добраться домой.
Of these, approximately 45,300 were refugees who left in the late 1950s and early 1960s and who have been returning spontaneously with their offspring. Из них примерно 45300 человек - это беженцы, которые покинули родину в конце 50-х - начале 60-х годов и самостоятельно возвращаются вместе со своими потомками.
The Council underlines the importance to the peace process of the rehabilitation of areas with a large returning population, including through an effective mine-clearance programme. Совет подчеркивает важность для мирного процесса деятельности по восстановлению районов, в которые возвращаются большие группы населения, в том числе в рамках эффективной программы разминирования.
And Gadreel said that angels are returning to heaven? И Гадриил сказал, что ангелы возвращаются на небеса?
Since the last report, an increasing number of refugees from bordering countries are voluntarily returning to their homelands in conditions of safety in accordance with the agreements reached. После представления последнего доклада все большее число беженцев из соседних государств добровольно возвращаются в свои жилища в условиях обеспечения безопасности и в соответствии с достигнутыми соглашениями.
Many refugees were returning to countries where the infrastructure had been devastated by years of conflict, and where peace had often not been fully secured. Многие беженцы возвращаются в страны, в которых за годы конфликта инфраструктура была разрушена, а мир зачастую обеспечен не в полной мере.
This reflects why the most common reason for staying and returning is forgive and love him. Это во многом объясняет частые ответы «я простила» или «я люблю» в качестве причины, почему не уходят или почему возвращаются женщины.
Thousands more, the majority of whom are girls, have escaped from fighting forces on their own and are returning to civilian life. Тысячи детей, в основном девочки, самостоятельно покинули расположение воюющих сил и постепенно возвращаются к гражданской жизни.
And in the following months and years, I felt the neurological flow of life itself returning. И в последующие месяцы и годы, я чувствовал, как ко мне возвращаются силы.
While many East Timorese are now returning to Dili, militia activity remains a significant concern, particularly in the western regions and other outlying areas. Хотя многие жители Восточного Тимора возвращаются в Дили, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают действия военизированных групп, особенно в западных и других удаленных районах.
This presence was cited almost universally by the internally displaced persons as the primary reason for people not returning to their homes. Практически все перемещенные внутри страны лица говорили о том, что такое присутствие является главной причиной, по которой люди не возвращаются в свои дома.
The Committee further notes that a large number of formerly deported people are returning to their places of origin in the State party and are seeking employment and shelter. Комитет далее отмечает, что большое число ранее депортированных лиц возвращаются в места своего происхождения в государстве-участнике и пытаются найти возможности для трудоустройства и жилье.
Since voluntary repatriation represented the best durable solution, it was imperative to address the situation in countries to which refugees were returning and to provide adequate reintegration programmes. Поскольку добровольная репатриация является оптимальным долгосрочным решением проблемы беженцев, крайне необходимо принимать меры для улучшения положения в странах, куда возвращаются беженцы, и осуществлять адекватные программы реинтеграции.
Lack of financial and logistical resources and, in some cases, security concerns are among the main reasons preventing government officials from returning to their areas of responsibility. В числе основных причин, по которым государственные должностные лица не возвращаются в населенные пункты, за которые они отвечают, - нехватка финансовых и материально-технических ресурсов, а в некоторых случаях и соображения безопасности.