| The Ravens of Erebor are returning to the Mountain. | Вороны Эребора возвращаются на Одинокую гору. |
| We both have healthy recollections of them returning from time to time to our ship to actually feed us. | Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас. |
| International assistance for humanitarian programmes was also needed with a view to respond to the needs of thousands of refugees who were returning to the country. | Кроме того, существует потребность в международной помощи в деле осуществления гуманитарных программ, что отвечало бы нуждам тысяч беженцев, которые возвращаются в страну. |
| The internally displaced persons are still suffering and refugees are not returning in sufficient numbers to allow the planting of crops to sustain their families for the coming year. | Перемещенные внутри страны лица продолжают испытывать страдания, а беженцы не возвращаются в достаточном количестве для того, чтобы приступить к посадке зерновых, дабы обеспечить существование их семей в следующем году. |
| Likewise, the number of refugees returning from neighbouring countries has also increased significantly, indicating that relative peace and stability prevail in most parts of the country. | Аналогично, число беженцев, которые возвращаются с территорий соседних стран, также значительно увеличилось, что указывает на то, что в большинстве частей страны восстановлены относительный мир и стабильность. |
| Some Kazakh citizens who had emigrated prior to the country's independence were currently returning, while others were leaving the country. | В настоящее время некоторые граждане Казахстана, эмигрировавшие до получения страной независимости, возвращаются, в то время как другие уезжают из страны. |
| Studios consider the third week of August to be a weaker performing period than earlier in the summer because of students returning to school. | В студии посчитали, что третья неделя августа - более привлекательный период времени, чем начало лета, потому что ученики возвращаются в школы. |
| Wolves have been reported as returning to Navarre and the Basque Country and to the provinces of Extremadura, Madrid, and Guadalajara. | Есть сообщения, что волки возвращаются в страну басков и в провинции Мадрида и Гвадалахары. |
| Visitor vehicles are returning to the garage. | Машины возвращаются в гараж. [Вздыхает] |
| Are the ghosts of the early and mid-twentieth century returning? | Действительно ли призраки начала и середины ХХ века возвращаются? |
| The special mission found that the RPF zone is virtually empty, although some farmers appear to be returning to their fields from the RPF camps. | Специальная миссия установила, что зона ПФР является фактически безлюдной, хотя некоторые фермеры, как представляется, возвращаются на свои поля из лагерей ПФР. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation of Sri Lanka for its cooperation and wished those of its members who were returning to the island a safe journey home. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Шри-Ланки за сотрудничество и желает всем ее членам, которые возвращаются на Остров, благополучно добраться домой. |
| Of these, approximately 45,300 were refugees who left in the late 1950s and early 1960s and who have been returning spontaneously with their offspring. | Из них примерно 45300 человек - это беженцы, которые покинули родину в конце 50-х - начале 60-х годов и самостоятельно возвращаются вместе со своими потомками. |
| The Council underlines the importance to the peace process of the rehabilitation of areas with a large returning population, including through an effective mine-clearance programme. | Совет подчеркивает важность для мирного процесса деятельности по восстановлению районов, в которые возвращаются большие группы населения, в том числе в рамках эффективной программы разминирования. |
| And Gadreel said that angels are returning to heaven? | И Гадриил сказал, что ангелы возвращаются на небеса? |
| Since the last report, an increasing number of refugees from bordering countries are voluntarily returning to their homelands in conditions of safety in accordance with the agreements reached. | После представления последнего доклада все большее число беженцев из соседних государств добровольно возвращаются в свои жилища в условиях обеспечения безопасности и в соответствии с достигнутыми соглашениями. |
| Many refugees were returning to countries where the infrastructure had been devastated by years of conflict, and where peace had often not been fully secured. | Многие беженцы возвращаются в страны, в которых за годы конфликта инфраструктура была разрушена, а мир зачастую обеспечен не в полной мере. |
| This reflects why the most common reason for staying and returning is forgive and love him. | Это во многом объясняет частые ответы «я простила» или «я люблю» в качестве причины, почему не уходят или почему возвращаются женщины. |
| Thousands more, the majority of whom are girls, have escaped from fighting forces on their own and are returning to civilian life. | Тысячи детей, в основном девочки, самостоятельно покинули расположение воюющих сил и постепенно возвращаются к гражданской жизни. |
| And in the following months and years, I felt the neurological flow of life itself returning. | И в последующие месяцы и годы, я чувствовал, как ко мне возвращаются силы. |
| While many East Timorese are now returning to Dili, militia activity remains a significant concern, particularly in the western regions and other outlying areas. | Хотя многие жители Восточного Тимора возвращаются в Дили, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают действия военизированных групп, особенно в западных и других удаленных районах. |
| This presence was cited almost universally by the internally displaced persons as the primary reason for people not returning to their homes. | Практически все перемещенные внутри страны лица говорили о том, что такое присутствие является главной причиной, по которой люди не возвращаются в свои дома. |
| The Committee further notes that a large number of formerly deported people are returning to their places of origin in the State party and are seeking employment and shelter. | Комитет далее отмечает, что большое число ранее депортированных лиц возвращаются в места своего происхождения в государстве-участнике и пытаются найти возможности для трудоустройства и жилье. |
| Since voluntary repatriation represented the best durable solution, it was imperative to address the situation in countries to which refugees were returning and to provide adequate reintegration programmes. | Поскольку добровольная репатриация является оптимальным долгосрочным решением проблемы беженцев, крайне необходимо принимать меры для улучшения положения в странах, куда возвращаются беженцы, и осуществлять адекватные программы реинтеграции. |
| Lack of financial and logistical resources and, in some cases, security concerns are among the main reasons preventing government officials from returning to their areas of responsibility. | В числе основных причин, по которым государственные должностные лица не возвращаются в населенные пункты, за которые они отвечают, - нехватка финансовых и материально-технических ресурсов, а в некоторых случаях и соображения безопасности. |