Set objectives; delegate responsibility and authority to manage programmes in a given sector |
Устанавливают цели; делегируют полномочия и ответственность за управление программами в конкретных секторах |
Delegate responsibility and authority to administer programme activities and to ensure compliance with relevant regulations, rules and procedures and due process |
Делегируют полномочия и ответственность за управление программной деятельностью и обеспечение соблюдения соответствующих положений, правил и процедур и установленного порядка |
Delegate responsibility and authority to provide quality service |
Делегируют полномочия и ответственность за предоставление качественных услуг |
The structure of results proposed here places more responsibility on country offices to develop programmes that respond to country needs and contribute towards global goals. |
В соответствии с предлагаемым механизмом управления, основанного на конкретных результатах, предполагается предоставить страновым отделениям более широкие полномочия на разработку программ, отвечающих страновым потребностям и способствующих достижению глобальных целей. |
This method of procurement is the responsibility of the Director, Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Такой метод закупок входит в полномочия Директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
For its part, the World Bank is engaged in an historic shift that will devolve much greater responsibility to its country missions. |
Всемирный банк, в свою очередь, сейчас также проводит историческую реформу, благодаря которой будут значительно расширены полномочия его страновых отделений. |
At the municipal level, UNMIK administrators have been handing over responsibility to the local authorities, including Kosovo Serbs and other members of Kosovo's minority communities. |
На муниципальном уровне администраторы МООНК передают полномочия местным властям, в том числе косовским сербам и представителям других косовских меньшинств. |
In line with United Nations resolutions, Eritrea's youth had been given the responsibility of being agents of change after years of war. |
В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций молодежь Эритреи получила полномочия выступать в качестве инициаторов преобразований после окончания многолетней войны. |
5.1 Central authorities in Kosovo shall delegate responsibility over the following competencies to municipalities, in accordance with the law: |
5.1 Центральные органы власти Косово в соответствии с законодательством будут делегировать муниципальным органам власти полномочия в следующих областях: |
All of the country offices visited by the Board felt that the change management programme had increased the level of responsibility and authority delegated to them by headquarters. |
Во всех страновых отделениях, которые посетила Комиссия, высказывалось мнение, что программа управления преобразованиями позволила поднять уровень ответственности и расширить полномочия, делегированные им штаб-квартирой. |
He informed the Board that, following Executive Board guidance on governance arrangements, the Secretary-General had delegated personnel responsibility to the Executive Director. 34. |
Директор-исполнитель информировал Совет о том, что в соответствии с рекомендацией Исполнительного совета о механизмах управления Генеральный секретарь делегировал Исполнительному совету полномочия на решение кадровых вопросов. |
Rules and procedures of the Committees defining in particular the composition, the authority and the responsibility of the Committees will be issued by the High Commissioner. |
Правила и процедуры деятельности комитетов, определяющие, в частности, их состав, полномочия и ответственность, будут установлены Верховным комиссаром. |
The terms of reference of the gender focal point have been revised to reflect more strongly management responsibility and accountability for gender-mainstreaming. |
Были пересмотрены полномочия координационного центра по гендерным вопросам с целью повысить ответственность и отчетность руководства в области учета гендерных аспектов. |
Authority, responsibility, submission and approval |
Полномочия, ответственность, представление и утверждение |
Such an assessment is the responsibility of States, which have not delegated it, except as stipulated in part XV of the Convention. |
Такая оценка входит в обязанности государств, а они не делегировали эти полномочия, за исключением того, что предусмотрено в части XV Конвенции. |
Institutions were delegated with the responsibility of formulating the procedure of action in critical situation when the client endangers other people and should be isolated. |
Учреждениям предоставлены полномочия самостоятельно принимать соответствующие меры в критической ситуации, когда то или иное лицо создает угрозу для окружающих или нуждается в изоляции. |
This new and extensive responsibility does not, in the wording of the article, correspond with any authority to accomplish what is required in this regard. |
Формулировка статьи не сопровождает появление этой новой, расширенной обязанности указанием на какие-либо полномочия для достижения того, что требуется в этой связи. |
E. Purpose, authority and responsibility |
Е. Цель, полномочия и ответственность |
It was not the responsibility of Member States, through assessed contributions, to again grant INSTRAW commitment authority to provide for its functioning through the end of 2007. |
Государства-члены не обязаны опять, через начисленные взносы, предоставлять МУНИУЖ полномочия на принятие обязательств, чтобы обеспечить его функционирование до конца 2007 года. |
The Bureau executes those tasks and activities for which it has received delegated authority from the Committee, including oversight and day-to-day management of the projects under its responsibility. |
На Бюро возложены те задачи и функции, на выполнение которых ему были делегированы Комитетом полномочия, включая функции контроля и повседневного руководства исполнением проектов, отнесенных к сфере его ответственности. |
It will require joint ownership of the Resident Coordinator system and separation of the responsibility of managing programmes and leading the United Nations country team. |
Для этого потребуется нести совместную ответственность за работу системы координаторов-резидентов и разделить полномочия на управление программами, а также возглавить руководство деятельностью страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The Committee was informed that the Secretary-General, however, had limited capacity to compel participation in common premises schemes by United Nations entities that did not fall under his budgetary responsibility. |
Вместе с тем Комитету было указано на то, что возможности Генерального секретаря по принуждению структур Организации Объединенных Наций, на которые не распространяются его бюджетные полномочия, к участию в программах по территориальному объединению помещений ограниченны. |
The Special Rapporteur commends the Government's decision to pass the responsibility of drafting a new media law to the Interim Press Council, which will help to ensure meaningful consultation with relevant stakeholders and a law that meets international standards. |
Специальный докладчик высоко оценивает решение правительства передать полномочия по разработке нового закона о СМИ Временному совету по вопросам прессы, который поможет провести эффективные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и обеспечит соответствие закона международным стандартам. |
The Supreme People's Court of China delegated to the local High Courts its mandatory responsibility (under the Criminal Law of 1997) to verify and approve all death sentences. |
Верховный народный суд Китая делегировал местным судам высшей инстанции свои полномочия (согласно новому Уголовному кодексу 1997 года) по обязательной проверке и утверждению всех смертных приговоров. |
The Head of State, meanwhile, had undertaken to give women more responsibility in political, professional and social life and to give priority to women's physical protection. |
Наряду с этим глава государства взял на себя обязательство расширить полномочия женщин в политической, трудовой и социальной жизни и уделять первоочередное внимание охране физического здоровья женщин. |