(b) UNEP should have real authority as the environmental policy pillar of the United Nations system, backed by normative and analytical capacity and with responsibility to review progress towards improving the global environment; |
Ь) ЮНЕП должна иметь реальные полномочия как основная структура системы Организации Объединенных Наций, занимающаяся вопросами политики в области охраны окружающей среды, опирающаяся на нормативный и аналитический потенциал и несущая ответственность за анализ прогресса в деле улучшения состояния глобальной окружающей среды; |
(a) The approved internal audit charter defining the purposes, authority, responsibility and general scope of work of the internal audit office had not been promulgated during the biennium; |
а) в течение двухгодичного периода не была промульгирована утвержденная хартия внутренней ревизии, в которой определяются цели, полномочия, обязанности и общая сфера деятельности Управления внутренней ревизии; |
Sets goals and strategic imperatives for the implementation of mandates; delegates responsibility and authority for: (a) the management of departments; and (b) the management of human and financial resources of the Secretariat to the Under-Secretary-General for Management. |
Устанавливает цели и стратегические императивы для выполнения мандатов; делегирует ответственность и полномочия: а) за управление департаментами; и Ь) за управление людскими и финансовыми ресурсами Секретариата заместителю Генерального секретаря по вопросам управления |
Reiterates the role, authority and responsibility of the Office of Human Resources Management of the Secretariat in establishing human resources policies and guidelines as well as in ensuring compliance with recruitment, placement and career development procedures throughout the Secretariat; |
подтверждает роль, полномочия и ответственность Управления людских ресурсов Секретариата в разработке политики и руководящих принципов в области людских ресурсов, а также в обеспечении соблюдения в рамках всего Секретариата процедур набора, расстановки кадров и развития карьеры; |
Authority and responsibility on property management |
Правило 110.19 Полномочия и ответственность в сфере управления имуществом |
That is not my responsibility. |
Это не входит в мои полномочия. |
This responsibility belongs to States. |
Такие полномочия принадлежат государствам. |
The federal government abdicated most responsibility. |
Федеральное правительство сняло с себя почти все полномочия. |
What about dismantling construction objects on the Gayladzor, the Ministry explained this is beyond its responsibility. |
Вопрос демонтажа строительных объектов на Гайладзоре, по объяснению министерства, не входит в его полномочия. |
With the change of cabinet in 2001, MOWE was given additional responsibility, namely the Welfare and Protection of Children. |
После назначения нового состава кабинета в 2001 году МРПВЖ получило дополнительные полномочия, касающиеся в первую очередь благополучия детей и охраны детства. |
The administration of the courts should be the clear responsibility of a Magistrature Council in which academic and professional circles are adequately represented. |
Полномочия по управлению судебной системой следует передать Судебному совету, в работе которого должны принимать надлежащее участие представители научных кругов и специалисты в области юриспруденции. |
Applicability, authority and responsibility |
Сфера применения, полномочия и ответственность |
Broad authority and responsibility of the General Assembly |
Широкие полномочия и обязанности Генеральной Ассамблеи |
Authority, responsibility and policy |
Полномочия, ответственность и руководящие принципы |
Rule 110.20 Authority and responsibility |
Правило 110.20 Полномочия и ответственность |
Since we bear a greater responsibility, we're afforded latitude in the interest of efficiency. |
Мы несем большую ответственность, и это даёт большие полномочия для большей оперативности. |
The classifying authority, CFACC, had the responsibility and authority for declassifying the database. |
Ответственность и полномочия по рассекречиванию этой базы данных принадлежали КВКОВС как инстанции, определяющей режим секретности. |
We've restructured our management team, established efficient, new operation centers and empowered mid-level management with more responsibility and authority. |
Мы изменили структуру руководящего состава, открыли новые продуктивные рабочие центры, расширили полномочия руководителей среднего звена, одновременно повысив их ответственность. |
We have the responsibility to help guarantee the effective functioning of this international system of justice that we have created. |
Нам нельзя забывать также и об идее реформирования и укрепления тех национальных судебных систем, которым в один прекрасный день придется взять на себя эти полномочия. |
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. |
Ответственность государства может наступить за любое действие или бездействие его властей, имевшее место в рамках или за пределами национальных границ. Международно-противоправное деяние совершается также органами государства либо уполномоченными им лицами или образованиями, которые превышают свои полномочия или действуют вразрез с указаниями. |
Had responsibility been clearly defined and a formal delegation of authority been made, the frequent changes in key personnel would not have had such a negative impact on the project as they in fact did. |
Если бы были четко распределены обязанности и официально делегированы полномочия, частые изменения в ключевом персонале не оказали бы столь негативного влияния на осуществление проекта. |
To meet our goal of being highly consumer-centric, our local operating units have the freedom to act quickly, with un-bureaucratic management, where responsibility is delegated and associates have wide discretion in making decision that affect their day-to-day work. |
Чтобы быть ориентированным на потребителя, наши подразделения имеют полномочия быстро реагировать, осуществлять небюрократическое управление, делегировать ответственность и предоставлять своим сотрудникам свободу в принятии решений, важных для их повседневной деятельности. |
An audit professional is a professional accountant who has responsibility, or has been delegated responsibility, for significant judgments in an audit of historical financial information. |
Специалистом-аудитором является профессиональный бухгалтер, которому предоставлены или делегированы полномочия по вынесению важных суждений в ходе проверки финансовой информации за прошлый период. |
The Political Office has assigned responsibility... for off-world security to Nightwatch personnel exclusively. |
Политическое Управление передало полномочия по охране правопорядка исключительно персоналу "Ночного дозора". |
The executive branch has two broad areas of responsibility: the central Government and the decentralized institutions. |
Полномочия исполнительного органа можно подразделить на две основные группы: первая соответствует полномочиям центрального правительства, а вторая полномочиям децентрализованных учреждений. |